Raptularz, akt urodzenia - 1803 r., Kułanowski

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

drown244

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 13 paź 2019, 20:01

Raptularz, akt urodzenia - 1803 r., Kułanowski

Post autor: drown244 »

Witam
Proszę o odczytanie lub przetłumaczenie zapisu z raptularza urodzeń dot. Tomasza Kułanowskiego syna Łukasza? i Zofii Kaczorowska?. Proszę o pomoc przy nazwisku matki oraz danych chrzestnych i ich zawodu/stanu, dacie. Akt trzeci od dołu na lewej stronie.
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,249743,15 lub https://www.fotosik.pl/zdjecie/0688226f08fbabb8 ( zaznaczone na czerwono)

Dziękuję
Igor
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Raptularz, akt urodzenia - 1803 r., Kułanowski

Post autor: Andrzej75 »

Nie wiem, czemu to określono jako raptularz. Jest to czystopis łacińskiej księgi kościelnej, wypełnianej w tabeli, zgodnie ze wzorem obowiązującym w Galicji. W tamtym czasie i na tamtym terenie nie było innego rodzaju ksiąg metrykalnych.

14 XII / 9 / Tomasz / Łukasz [skreślone: Kaczorowski] Kułanowski / Zofia Kaczorowska / Józef Stachlowicz; Magdalena Iwańska; mieszkańcy piotrkowiccy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”