Strona 1 z 1
Ewidencja żołnierska
: pn 09 lis 2020, 23:47
autor: sebekw
Dzień dobry / dobry wieczór,
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie wpisu z ewidencji żołnierzy Armii Hallera we Francji, który jest moim przodkiem. Zwłaszcza interesuje mnie fragment w rubryce z pieczątką oraz jego zawód, które są trudne to rozczytania.
>>
https://we.tl/t-96Mnx44R
Pozdrawiam serdecznie
: wt 10 lis 2020, 01:43
autor: elgra
profession (zawód) - ouvrier (robotnik)
Engagé volontaire pour la durée de la guerre, le 5 juin 1918
au titre de l'armée Polonaise devant monsieur le Sous Intendant
Militaire de .....*
manquant à l'appel du 29.11.1918 déserteur le 30.11.1918
Dnia 5 czerwca 1918 przed zastępcą wojskowym miejscowości ...* zgłosił się na ochotnika na czas wojny do Polskiej Armii
Nie zgłosił się na wezwanie dnia 29.11.1918; dezerter 30.11.1918
* nazwy miejscowości w Ameryce zapisana jak powyżej po słowie "résidant" (zamieszkały w)
włosy blondyn; oczy niebieskie; nos normalny; wzrost 1m 55cm
moderacja (elgra)
Witamy na forum!
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
: śr 11 lis 2020, 11:25
autor: sebekw
[quote="elgra"]profession (zawód) - ouvrier (robotnik)
Engagé volontaire pour la durée de la guerre, le 5 juin 1918
au titre de lDziękuję za precyzyjne tłumaczenie.
Pozdrawiam bardzo serdecznie.
Sebastian