Gomulin akt chrztu z 13.08.1769 Turski Kajetan OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2603
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Gomulin akt chrztu z 13.08.1769 Turski Kajetan OK!

Post autor: sbasiacz »

Nie wiem co jest napisane po "bini nominis" a przed Kajetan, bardzo proszę o przetłumaczenie
akt nr.561 Turski
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1058140
z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony czw 12 lis 2020, 07:15 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam
BasiaS
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Gomulin akt chrztu z 13.08.1769 Turski Kajetan

Post autor: Andrzej75 »

Cisowa
chrz. 13 VIII
Teofil Kajetan Wawrzyniec (3 imion)
ślubni małżonkowie jaśnie wielmożni państwo Maksym i Anna z Try…skich [?] Turscy, na teraz dziedzice dóbr Cisowa
chrzestni: jaśnie wielmożny pan Antoni Radlicki; jaśnie wielmożna Rozalia Radlicka, jego żona
sbasiacz pisze:Nie wiem co jest napisane po "bini nominis" a przed Kajetan
Po „trini nominis” jest: „a mianowicie Teofila…”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”