Stare Chechło, Żyglin, USC Neudeck/Świerklaniec

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Stare Chechło, Żyglin, USC Neudeck/Świerklaniec

Post autor: KrystynaZadworna »

Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 42 dot. Agnieszki Czaja ur. Stare Chechło. Pismo jest dla mnie nieodczytywalne, nie jestem nawet do końca pewna, że to niemiecki.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=975607

Pozdrawiam.
Krystyna
Ostatnio zmieniony śr 13 sty 2021, 11:01 przez KrystynaZadworna, łącznie zmieniany 4 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Malrom »

trzeba się logować..
Pozdrawiam
RM
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: KrystynaZadworna »

A czy na tym zdjęciu da się odczytać?

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/703d88983ace32d5" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/443/703d88983ace32d5med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Pozdrawiam.
Krystyna
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Agnes,einlieger Carl Czaja i żona Marianna z domu Karch 10.luty 1886 urodziŁa córke,swiadkowie
Carl Mitrenga,Franci.. Bir......? Chrzciny dnia 14.luty 1886
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Uzupełnię,

...Francisca Bursig.

Pozdrawiam
Roman M.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Stare Chechło, parafia Żyglin, USC Neudeck/Świerklaniec - OK

Post autor: KrystynaZadworna »

Dzień dobry.

Jeszcze raz bardzo dziękuję za poprzednie tłumaczenie, jestem pełna podziwu, że to udało się odczytać.

Proszę teraz o tłumaczenie aktu małżeństwa USC Neudeck/Świerklaniec z dnia 24.09.1883 roku. Związek małżeński zawarli:
- Carl Czaja, ur. i zam. Stare Chechło, syn Szymona i Marianny urodzonej Wloch
- Marianna Karch, ur. i zam. Stare Chechło, córka Michała i Agnieszki urodzonej Piontek.

https://naforum.zapodaj.net/e8cdef0ba146.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/43d71e445691.jpg.html

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam.
Krystyna
Ostatnio zmieniony pn 30 lis 2020, 11:29 przez KrystynaZadworna, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Stare Chechło, parafia Żyglin, USC Neudeck/Świerklaniec

Post autor: beatabistram »

Witaj Krystyna,
najlepiej zakladaj nowe posty na nowe tlumaczenia.

brakujace dane z metryki:
21.9. 1883
Carl Czaja - Schlepper pociagowy, znany, katolik ur. 2.7 1860 ojciec chlupnik
Marianna pracownica na kopalni, znana, katoliczka ur. 1.10 1859 ojciec dozorca, matka juz niezyjaca.
Sw. Chalupnik Johann Schefczyk 38 lat i gornik Johann Bujaczek tozsamosc potwierdzil Schefczyk lat 52
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”