Akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt zgonu

Post autor: karol444 »

Proszę o przetłumaczenie pełne aktu zgonu nr 59 Katarzyna Modrzewska.
https://szukajwarchiwach.pl/53/1963/0/4 ... pHi6ovsg_Q
Pozdrowienia, Karol
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu Nr 59,
USC Schrimm /Śrem/, 3.02.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, na podstawie pisemnego zaświadczenia zarządu dworskiego /Gutsvorstand/
z Błociszewa uznany,

robotnik /der Arbeiter/ Johann /Jan/ Modrzewski,
zam. Błociszewo,

i zgłosił, że Catharina /Katarzyna/ Modrzewski, jego żona,
lat 42,
katoliczka,
zam. Błociszewo,
urodzona Błociszewo,

córka ostatnio w Błociszewie mieszkających i zmarłych robotnika /der Arbeiter/
Thomas /Tomasza/ i jego żony /nazwisko rodowe nieznane/, małżonków Sniedziewskich,

w Błociszewo 2.02.1897 po południu o 6 godzinie zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Jan Modrzewski

Urzędnik USC: Paternowski

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt zgonu

Post autor: karol444 »

Dziękuję za pomoc, Karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”