Witaj.
Czy możesz mi pomóc, tłumacząc akt małżeństwa Nowackiego Franciszka i Michalskiej Zophii. to już drugie małżeństwo Nowackiego wdowca po Apolonii Wróblewskiej.
1 właściwy akt
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377336
Dziękuję za pomoc. Z poważaniem, Jean Paul
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Nowacki Franciszek OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Nowacki Franciszek OK
Ostatnio zmieniony śr 18 lis 2020, 18:01 przez massagot, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Wiendyki [Windyki]
le 30 mai 1824
nouveaux mariés : honnetes Franciszek Nowacki, veuf, 38 ans, du village Wiendyki, qui dans son premier mariage était le mari d’Apolonia Wróblewska du village Wiendyki, fils des honnetes parents Andrzej Nowacki (du village Orzechówko dans la paroisse de Wąsewo, dans le district de Łomża) et Katarzyna Wróblewska (du village Wiendyki) / Zofia Michalska, célibataire, 23 ans, de la ville Srzeńsk [Szreńsk], fille des honnetes parents Józef Michalski (du village Rivociny [Rywociny] dans la paroisse de Narzym, dans le district de Działdowo) et Anna Tofluwna (aussi du village Rowaciny [!])
témoins : honnetes Piotr Wróblewski ; Walenty Wiśniewski ; Andrzej Wróblewski ; tous de Wiendyki, mariés ; et d’autres témoins dignes de foi
pretre qui bénit le mariage : Wincenty Mikołajski, curé local
le 30 mai 1824
nouveaux mariés : honnetes Franciszek Nowacki, veuf, 38 ans, du village Wiendyki, qui dans son premier mariage était le mari d’Apolonia Wróblewska du village Wiendyki, fils des honnetes parents Andrzej Nowacki (du village Orzechówko dans la paroisse de Wąsewo, dans le district de Łomża) et Katarzyna Wróblewska (du village Wiendyki) / Zofia Michalska, célibataire, 23 ans, de la ville Srzeńsk [Szreńsk], fille des honnetes parents Józef Michalski (du village Rivociny [Rywociny] dans la paroisse de Narzym, dans le district de Działdowo) et Anna Tofluwna (aussi du village Rowaciny [!])
témoins : honnetes Piotr Wróblewski ; Walenty Wiśniewski ; Andrzej Wróblewski ; tous de Wiendyki, mariés ; et d’autres témoins dignes de foi
pretre qui bénit le mariage : Wincenty Mikołajski, curé local
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Je donnerai encore une transcription polonaise littérale.
Wiendyki
Roku 1824, dnia 30 maja — ja, Wincenty Mikołajski, miejscowy proboszcz, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między uczciwymi: Franciszkiem Nowackim, wdowcem, liczącym 38 lat, ze wsi Wiendyki, w pierwszym małżeństwie mężem Apolonii Wróblewskiej ze wsi Wiendyki, synem uczciwych rodziców Andrzeja Nowackiego (ze wsi Orzechówko w parafii Wąsewo, w obwodzie łomżyńskim*) i Katarzyny Wróblewskiej (ze wsi Wiendyki); a Zofią Michalską, panną, liczącą 23 lata, z miasta Srzeńska, córką uczciwych rodziców Józefa Michalskiego (ze wsi Rivociny w parafii Narzym w obwodzie działdowskim) i Anny Tofluwny (również ze wsi Rowaciny [!]); między którymi nie została ujawniona żadna przeszkoda kanoniczna; po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedziele; w obecności świadków: uczciwych Piotra Wróblewskiego i Walentego Wiśniewskiego, jak również Andrzeja Wróblewskiego, wszystkich z Wiendyk, żonatych, oraz innych obecnych wiarygodnych.
* La paroisse de Wąsewo n’était pas dans le district de Łomża, mais dans le district d’Ostrołęka. Tabella miast, wsi, osad Królestwa Polskiego ne montre aucun village nommé Orzechówko. Il y avait des villages avec un nom similaire (Orzechówek, Orzechówka), mais ils ne se trouvaient pas dans la paroisse de Wąsewo.
https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/show-c ... ?id=110117
Wiendyki
Roku 1824, dnia 30 maja — ja, Wincenty Mikołajski, miejscowy proboszcz, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte między uczciwymi: Franciszkiem Nowackim, wdowcem, liczącym 38 lat, ze wsi Wiendyki, w pierwszym małżeństwie mężem Apolonii Wróblewskiej ze wsi Wiendyki, synem uczciwych rodziców Andrzeja Nowackiego (ze wsi Orzechówko w parafii Wąsewo, w obwodzie łomżyńskim*) i Katarzyny Wróblewskiej (ze wsi Wiendyki); a Zofią Michalską, panną, liczącą 23 lata, z miasta Srzeńska, córką uczciwych rodziców Józefa Michalskiego (ze wsi Rivociny w parafii Narzym w obwodzie działdowskim) i Anny Tofluwny (również ze wsi Rowaciny [!]); między którymi nie została ujawniona żadna przeszkoda kanoniczna; po ogłoszeniu trzech zapowiedzi w niedziele; w obecności świadków: uczciwych Piotra Wróblewskiego i Walentego Wiśniewskiego, jak również Andrzeja Wróblewskiego, wszystkich z Wiendyk, żonatych, oraz innych obecnych wiarygodnych.
* La paroisse de Wąsewo n’était pas dans le district de Łomża, mais dans le district d’Ostrołęka. Tabella miast, wsi, osad Królestwa Polskiego ne montre aucun village nommé Orzechówko. Il y avait des villages avec un nom similaire (Orzechówek, Orzechówka), mais ils ne se trouvaient pas dans la paroisse de Wąsewo.
https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/show-c ... ?id=110117
Ostatnio zmieniony pn 28 sie 2023, 00:41 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043