OK -akt małżeństwa Dusza Tomasz 1875

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sylwia.Kr

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: śr 18 lis 2020, 10:09

OK -akt małżeństwa Dusza Tomasz 1875

Post autor: Sylwia.Kr »

Witam,

Mam nadzieję, że post tym razem dodałam już w dobrym miejscu :)
Bardzo proszę o przetłumaczenie bardzo istotnych dla mnie informacji z aktu małżeństwa nr.22 rok 1875.
Chodzi mi przede wszystkim o dane rodziców Tomasza Duszy oraz jego wiek.
Jeżeli są też podane dane rodziców i wiek małżonki, to również proszę o taką informację.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,303894,43

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Sylwia
Ostatnio zmieniony czw 19 lis 2020, 21:41 przez Sylwia.Kr, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa Dusza Tomasz

Post autor: el_za »

Sylwio, akt jest w języku rosyjskim i powinnaś go umieścić tu:

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

wyjątkowo:
ślub 06/ 18.VII.1877
Tomasz - lat 37, wdowiec po Agnieszce z Kantorów, zmarłej w Zagości, urodzony w parafii Strożyska, zamieszkały w Zagości, w domu nr 4, syn nieżyjących Bartłomieja i Katarzyny z Parów
Małgorzata - lat 26, nie panna (cokolwiek to znaczy), urodzona w Winiarach, zamieszkała w Zagości, w domu nr 2, córka nieżyjącego Jana i żyjącej Rozalii z Walasków, wyrobnicy
zapowiedzi trzykrotne
pozwolenie na ślub dała słownie matka młodej
umowy ślubnej nie zawarli

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”