Akt zgonu nr 46 1876 Gudzik OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 46 1876 Gudzik OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się o tłumaczenie aktu zgonu.

Nazwiska: Gudzik, Ganiek, Budny

https://zapodaj.net/708e9cc63057c.jpg.html
Ostatnio zmieniony sob 21 lis 2020, 18:06 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 46,
USC Gross Dubensko, 23.10.1876,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się,
osobiście znany,

właściciel gospodarstwa/właściciel nieruchomości /der Stellenbesitzer/
Johann Budny,
zam. Czerwionka,
i zgłosił, że wdowa po dożywotniku /die Auszüg/l/erwittwe
Agnes Gudzik,
lat 77,
katoliczka,
zamieszkała w Czerwionka,
urodzona Czerwionka 18.01.1799,
córka chłopa /der Bauer/ Joseph Ganiek i jego żony Eva urodzonej Markwiok,

wdowa po 1/4 Bauer /Viertelbauer/, ćwierć kmieć Joseph Gudzik
/ posiadał różnie, około 10-28 mórg pruskich /ok 2,5-7 ha/,

w Czerwionka 22.10.1876 przed południem o 11.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Jochan ! Budny

Urzędnik USC: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”