Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego- Modzelewski i Gorta
: śr 28 lip 2010, 17:58
autor: jur58boz
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego- Modzelewski i Gorta
: pn 02 sie 2010, 00:00
autor: WM
Oba akty napisane są bardzo czytelnie i przejrzyście, więc okazjonalnie dołączę do stałych tłumaczy na tym forum, dla których żywię wielki podziw i szacunek za bezinteresowne poświęcenie dla idei genealogii.
1.
Działo się w mieście Radymin siódmego / dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie ósmej wieczorem. Stawił się Mikołaj Gorta lat trzydzieści dziewięć i Józef Łagowski lat trzydzieści trzy, obaj rolnicy zamieszkali w mieście Radymin i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godzinie szóstej wieczorem zmarła w mieście Radymin tu także urodzona Józefa Gorta, małżonka nieżyjącego Macieja, mająca lat siedemdziesiąt cztery, córka nieżyjących Dominika i Franciszki małżonków Kamińskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefy Gotra akt ten obecnym odczytano oraz przez nas i świadków podpisano. Proboszcz Kościoła Radymińskiego Ksiądz Stanisław Choromański (-) Mikołaj Gorta (-) Józef Łagowski
2.
Działo się w mieście Radyminie pierwszego / trzynastego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie piątej wieczorem. Ogłasza się, że w obecności Józefa Fluks rolnika ze wsi Zawady lat trzydzieści osiem mającego i Mateusza Czajkowskiego rolnika ze wsi Dybów lat czterdzieści cztery mającego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Modzelewskim, kawalerem urodzonym we wsi Łosie, synem zmarłego Grzegorza i żyjącej Katarzyny z domu Zych małżonków, mającym lat dwadzieścia osiem i we wsi Dybów przy rodzicach (? tylko przy matce) mieszkającym, - i Józefą Rasińską panną, urodzoną we wsi Zawady, córką Walentego i Anny z domu Wardak małżonków, mającą lat szesnaście, przy rodzicach rolnikach we wsi Zawady mieszkającej. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Radymińskim Kościele Parafialnym : czternastego / dwudziestego szóstego stycznia, dwudziestego pierwszego stycznia / drugiego lutego i dwudziestego ósmego stycznia / dziewiątego lutego tego roku, ale nie wystąpiły żadne okoliczności nie dopuszczające małżeństwa. Nowo poślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijnego obrządku zaślubin dokonał niżej podpisany Proboszcz Kościoła Radymińskiego. Akt ten obecnym odczytano i tylko przez nas za niepiśmiennych nowo poślubionych i świadków podpisano. Proboszcz Kościoła Radymińskiego Ksiądz Stanisław Choromański.
P.S. Nie wykluczam, że chodzi o miasto Radzymin, ale pisze wszędzie Radymin.
Wawrek
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego- Modzelewski i Gorta
: pn 02 sie 2010, 00:06
autor: WM
To jeszcze ja.
Zajęło mi powyższe tłumaczenie ponad godzinę. Może nie jestem tak biegły, jak wspomniani "stali tłumacze" tego forum, mimo wszystko jeszcze raz wielki dla nich szacunek.
Pozdrawiam Wawrek
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego- Modzelewski i Gorta
: pn 02 sie 2010, 08:32
autor: jur58boz
Bardzo dziękuje za tłumaczenie.Rzeczywiście chodzi tu miasto Radzymin . Jeszcze raz dziękuje za poświęcony mi czas
