Strona 1 z 1
Tłumaczenie Akt z jez.rosyjskiego
: sob 31 lip 2010, 16:48
autor: Marianek
Bardzo proszę o przetłumaczenie trzech akt moich przodków.
http://img411.imageshack.us/gal.php?g=c ... 100000.png
: sob 31 lip 2010, 19:41
autor: Cieśla_Jerzy
Działo się w osadzie Daleszyce pierwszego (trzynastego) dnia czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Jan Wołowiec, lat czterdzieści sześć, rolnik z Krajna, w obecności świadków Józefa Folwarczyka, lat trzydzieści pięć i Wojciecha Kubiec, lat pięćdziesiąt, rolników z Krajna i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Krajno siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) dnia maja bieżącego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego małżonki Józefy z domu Kupis, lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni Januchta i Józefa ….. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, następnie przez nas podpisany. Ksiądz Paweł Kęciński proboszcz Daleszycki utrzymujący księgi stanu cywilnego
PS. Witamy na forum. By ułatwić pracę tłumacza zawsze podawaj nazwę parafii, z której pochodzi akt do tłumaczenia oraz inne, znane Ci nazwy własne (nazwiska, miejscowości), które mogą wystąpować w tym akcie.
: sob 31 lip 2010, 21:19
autor: Marianek
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie bardzo mi pan pomógł dziękuję.
: sob 31 lip 2010, 22:46
autor: Marianek
Podaję znane mi fakty
II akt urodzenia to Katarzyna Bęben córka Kazimierza i Marianny urodzona w 1896 r w Nowa Huta parafia Ociesęki .
III akt urodzenia to Marian Skrzyniarz ur w Bielinach 1 09 1903 r syn Agnieszki parafia Bieliny lub Daleszyce
: ndz 01 sie 2010, 20:33
autor: Cieśla_Jerzy
Nr 107 Huta Nowa Katarzyna Bęben
Działo się w parafii Ociesęki dwunastego (dwudziestego czwartego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Kazimierz Bęben (Kazimierz Bęben), lat trzydzieści, chłop, rolnik, zamieszkały w Hucie Nowej, w obecności Antoniego Głodowicza, lat czterdzieści i Sebastiana Głodowicza, lat trzydzieści, chłopów, rolników, zamieszkałych w Hucie Nowej i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Hucie Nowej tego dnia o godzinie drugiej po północy z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Helińska (Marianny z Helińskich), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez nas nadano imię Katarzyna (Katarzyna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Piotr Masternak i Marianna Sikora. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Wawrzyniec Klimowicz urzędnik stanu cywilnego

: ndz 01 sie 2010, 20:42
autor: Cieśla_Jerzy
168 Bieliny Marianna Skrzyniarz
Działo się we wsi Bieliny dwudziestego pierwszego sierpnia (trzeciego września) tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawiła się Tekla Opatowska, lat czterdzieści dwa, chłopka, babka*, zamieszkała we wsi Bieliny, w obecności świadków Jana Krzos, lat trzydzieści dwa i Antoniego Krzos, lat trzydzieści dziewięć, obu chłopów, rolników, zamieszkałych we wsi Bieliny i okazała nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w tejże wsi Bieliny dziewiętnastego sierpnia (pierwszego września) bieżącego roku o godzinie czwartej rano z Agnieszki z domu Skrzyniarz (Agnieszki z Skrzyniarzów), panny i nieznanego ojca, chłopki zamieszkałej we wsi Bieliny, lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Władysława Gąsiorowskiego wikariusza tutejszej parafii nadano imię Marian (Marian), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Krzos i Józefa Skrzyniarz. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przeze nas tylko podpisany. Ks. ….
* kobieta odbierająca porody, akuszerka

: ndz 01 sie 2010, 22:08
autor: Marianek
Bardzo Bardzo panu dziękuję za okazaną pomoc bo jak do tej pory nie mogłem się uporać z tym problemem mimo iż parę osób próbowało mi pomóc jeszcze raz serdecznie dziękuję pozdrawiam Marian
: ndz 01 sie 2010, 22:58
autor: monikagod
Witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia pozycja 985
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 3-0986.jpg
: pn 02 sie 2010, 01:01
autor: Cieśla_Jerzy
985 Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia jedenastego (dwudziestego trzeciego) maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawiła się Tekla Jasińska (Tekla Jasińska), akuszerka zamieszkała w Warszawie na ulicy Twardej pod numerem jedenastym w obecności Franciszka Włodarczyka, dozorcy i Karola Szałkowskiego, wyrobnika, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazała nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie na ulicy Twardej pod numerem tysiąc osiemdziesiątym siódmym A czwartego (szesnastego) dnia maja tego roku o godzinie ósmej rano z Heleny Milewskiej (Heleny Milewskiej) niezamężnej służącej, lat dwadzieścia cztery. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aniela (Aniela), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Włodarczyk i Marianna Bugajewska. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. Wincenty Miechowicz wikariusz
By ułatwić pracę tłumacza zawsze podawaj znane Ci nazwy własne z aktu (nazwiska, miejscowości).
: pn 02 sie 2010, 09:42
autor: monikagod
Bardzo dziękuję za tłumaczenie oraz cenne wskazówki

Pozdrawiam