Akt ślubu, Strutyński Jan, Podmichale (Kałusz) 1856 OK
: wt 29 gru 2020, 04:09
Ukraina - proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Rzecz dzieje się w Galicji, parafia Kałusz, miejscowość Podmichale rok 1856.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1283574
Na wszelki wypadek podaję ścieżkę dojścia: FamilySearch, film 4933325, skan 294 Pagina 46(lewa) pozycja 2 od góry
Będę niewymownie wdzięczny za
1)odtworzenie oryginału
2)przetłumaczenie na język polski
3)ewentualne wytłumaczenie okcioliczności.
Stanąłem na tym prapraprapradziadku Janie i nie mogę postąpić ani kroku wstecz czasu. Może tłumaczenie pomoże ...
Aby udowodnić brak lenistwa załączam nieudolną próbę odczytu
(*=nie czuję słowa)
Heiratz lizenz * * Graf Hartmann 9* Linien Infanterie Regiment
Comando * 19* Juni 1856 No 479 * * Einfgerbat und *
* * * * * * * Regiment * 9* 7*
Juni 1856 No 7 * * * * * * *
Podmichale ex anno 1856 * * Stague copulati sanctum
------------ Rubryka data ------------------
10* August 1856 find * * * *
------------ Rubryka Numerus Domus ---------
113 245
------------ Rubryka Małżonek --------------
Johann Strutyński * * und graf Hartmann 9* Linien Infanterie Regiment * 18* Juli Comp * Podmichale * in Galizien * sohn *
Johannes Strutyński und * * Magdalena * Bereznicka * und * in Podmichale.
------------ Rubryka Wiek Małżonka ---------
27
------------ Rubryka Małżonka --------------
Anna Leszczyńska witt* * Podmichale * Galicien * gr* religion tochter (Das?) Johann Simiginowski und wah* * Teressa *
Strutyńska * und * in Podmichale.
------------ Rubryka Wiek Małżonki ---------
32
------------ Rubryka Testes ----------------
My świadkowie przytomni ślubowi znakiem krzyża S-go nato się podpisujemy Michael + Strutyński Basil + Hojnacki (colon?) und *
in Podmichale
servatis de lege servandis supra deriptos pastes juxda rit. gr. cath copulari Ego Michael T(F)elichowski Parochus
z poważaniem, Jerzy
Rzecz dzieje się w Galicji, parafia Kałusz, miejscowość Podmichale rok 1856.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1283574
Na wszelki wypadek podaję ścieżkę dojścia: FamilySearch, film 4933325, skan 294 Pagina 46(lewa) pozycja 2 od góry
Będę niewymownie wdzięczny za
1)odtworzenie oryginału
2)przetłumaczenie na język polski
3)ewentualne wytłumaczenie okcioliczności.
Stanąłem na tym prapraprapradziadku Janie i nie mogę postąpić ani kroku wstecz czasu. Może tłumaczenie pomoże ...
Aby udowodnić brak lenistwa załączam nieudolną próbę odczytu
(*=nie czuję słowa)
Heiratz lizenz * * Graf Hartmann 9* Linien Infanterie Regiment
Comando * 19* Juni 1856 No 479 * * Einfgerbat und *
* * * * * * * Regiment * 9* 7*
Juni 1856 No 7 * * * * * * *
Podmichale ex anno 1856 * * Stague copulati sanctum
------------ Rubryka data ------------------
10* August 1856 find * * * *
------------ Rubryka Numerus Domus ---------
113 245
------------ Rubryka Małżonek --------------
Johann Strutyński * * und graf Hartmann 9* Linien Infanterie Regiment * 18* Juli Comp * Podmichale * in Galizien * sohn *
Johannes Strutyński und * * Magdalena * Bereznicka * und * in Podmichale.
------------ Rubryka Wiek Małżonka ---------
27
------------ Rubryka Małżonka --------------
Anna Leszczyńska witt* * Podmichale * Galicien * gr* religion tochter (Das?) Johann Simiginowski und wah* * Teressa *
Strutyńska * und * in Podmichale.
------------ Rubryka Wiek Małżonki ---------
32
------------ Rubryka Testes ----------------
My świadkowie przytomni ślubowi znakiem krzyża S-go nato się podpisujemy Michael + Strutyński Basil + Hojnacki (colon?) und *
in Podmichale
servatis de lege servandis supra deriptos pastes juxda rit. gr. cath copulari Ego Michael T(F)elichowski Parochus
z poważaniem, Jerzy