OK Z Łuczak, Jaraczewo, 1883

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

OK Z Łuczak, Jaraczewo, 1883

Post autor: maciej.grabowski »

Zwracam sie uprzejmie o przetłumaczenie aktu zgonu

Wincenty Łuczak, USC Jaraczewo, akt nr 69/1883:

https://szukajwarchiwach.pl/11/688/0/4/ ... ry13sjTsQQ

Dziekuję.
Ostatnio zmieniony wt 29 gru 2020, 20:54 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Z Łuczak, Jaraczewo, 1883

Post autor: Tymsoj »

Nr. 69
Jaraczewo, 25 września 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się:

znana, żona cieśli Katharina Luczak, urodzona Marciniak, zamieszkała w Chytrowo
i zgłosiła że:

jej małżonek Vincent Luczak, lat 45, wyznania katolickiego, urodzony i zamieszkały w Chytrowo, kreis Schrimm (powiat śremski),
syn zmarłego gospodarza Michael i Marie urodzona Murawska, Luczak
w Chytrowo, kreis Schrimm aus der Probstei (z probostwa? coś mi nie pasuje, tak wygląda)23.09.1883 po południu o 7 godzinie umarł.
Odczytano, przyjęto i z powodu niemiejętności pisania postawiono krzyże.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”