Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego

: wt 03 sie 2010, 16:21
autor: harnas
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Heleny Ziarek z Czołna pow.puławski.
Z góry dziękuję Alicja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2d3 ... 92c05.html

: wt 03 sie 2010, 17:52
autor: Cieśla_Jerzy
27 Czołna Piotr Moskal z Heleną Ziarek
Działo się w osadzie Baranowie ósmego (dwudziestego pierwszego) października tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Feliksa Ziarka, lat pięćdziesiąt cztery, rolnika zamieszkałego we wsi Zagóżdż i Jana Moskala, lat dwadzieścia sześć, rolnika zamieszkałego we wsi Czołna zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Piotrem Moskal (Piotrem Moskal), kawalerem, lat dwadzieścia jeden, urodzonym i zamieszkałym we wsi Śniadówka, synem żyjących Józefa i Jadwigi z domu Chabros (?) małżonków Moskalów rolników we wsi Śniadówka zamieszkałych i Heleną Ziarek (Heleną Ziarek), panną, lat dwadzieścia jeden, urodzoną i zamieszkałą we wsi Czołna, córką żyjących Wincentego i Antoniny z domu Mazurek małżonków Ziarków rolników. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnych w dniach dwudziestego drugiego września (piątego października), dwudziestego dziewiątego września (dwunastego października) i szóstego (dziewiętnastego) października bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli umowę przedślubną u Puławskiego Notariusza Jana Kochańskiego numer 1867 dwudziestego sierpnia bieżącego roku. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez miejscowego administratora parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

: wt 03 sie 2010, 18:17
autor: harnas
Dziékuje Panie Jerzy za tlumaczenie.Szukalam aktu zgonu Heleny Ziarek ,a tu sie okazuje ,ze mam akt slubu.
Pozdrawiam Alicja