OK Akt urodzenia 1811

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mpelczynska

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: śr 04 kwie 2018, 13:14

OK Akt urodzenia 1811

Post autor: mpelczynska »

Trochę bałaganu mam w drzewie i wreszcie mam mikrofilmy z Diecezji... Takze przepraszam, ze prosze o tyle tlumaczen!

Z gory serdecznie dziekuje!

https://images90.fotosik.pl/463/0812f9518101607e.png
Ostatnio zmieniony sob 19 lut 2022, 10:32 przez mpelczynska, łącznie zmieniany 1 raz.
- Martyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia 1811

Post autor: Andrzej75 »

Kórnik
chrz. 16 III; ur. 9 III o godz. 10 przed południem
dziecko: Józef
rodzice: sławetni Franciszek Pelczyński i Katarzyna Paluszkiewiczówna, ślubni małżonkowie, obywatele kórniccy, stolarzostwo, zamieszkali pod nr. 192
chrzestni: sławetny Wawrzyniec Kayzer; sławetna Brygida Nawrocka; obywatele kórniccy
asystujący: sławetni Józef Ewil [?]; Anna Bytyńska; Wojciech Strucelski [?]; Agnieszka Pudelewiczowa, wdowa; obywatele kórniccy
chrzcił: Fr. Piołunowicz, wikariusz kórnickiego kościoła parafialnego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”