Strona 1 z 1

Bardzo proszę o tłumaczenie Żebry

: ndz 08 sie 2010, 11:24
autor: michalina180
Bardzo proszę o tłumaczenie z jęz rosyjskiego
Interesuje mnie również adnotacja z boku aktu
miejscowość Żebry
Nazwisko Kaczorowska Małgorzata , Marianna , Franciszka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/001 ... 6b60b.html
Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Michalina

Bardzo proszę o tłumaczenie Żebry

: ndz 08 sie 2010, 18:07
autor: Danecka
Witaj Michalino.

Akt Nr 66 Żebry Falbogi

Działo się we wsi Gzy dnia 23 Września/6 Października 1887 roku o godzinie piątej wieczorem.
Stawiła się osobiście Małgorzata Kaczorowska akuszerka zamieszkała we wsi Żebry Falbogi, lat 50 mająca, w obecności: Antoniego Ruratowskiego lat 24,rolnika zamieszkałego we wsi Żebry Falbogi i Adama Wernera lat 54, kościelnego sługi zamieszkałego w Gzach, i okazała Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Żebry Falbogi dnia wczorajszego bieżącego roku o godzinie szóstej rano z Franciszki Kaczorowskiej, panny lat 20 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię MARIANNA, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Ruratowski i Ludwika Bralska.
Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Administrator Parafii Gzy Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. D. Łowiński

[Dopisek na marginesie Aktu]:

Marianna Kaczorowska dnia 28 Sierpnia/ 10 Września 1911 roku w Gzyskim Parafialnym Kościele zawarła związek małżeński z Janem Gabrysiak.
Niniejszy dopisek został sporządzony przeze Mnie, Księdza Tomasza Bliuch? Administratora Parafii Gzy Utrzymującego Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta

Bardzo proszę o tłumaczenie Żebry

: ndz 08 sie 2010, 18:33
autor: michalina180
Danusiu
Bardzo,bardzo dziękuję
Michalina