Proszę o przetłumaczenie OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wojciechowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38

Proszę o przetłumaczenie OK

Post autor: Wojciechowski_Piotr »

Proszę o odcyfrowanie aktu zgonu - Stefan Pietrowski 26.02.1881 Lubschau - Lubsza ojciec Simon matka Katharina -głównie chodzi mi miejsce urodzenie

https://szukajwarchiwach.pl/8/250/0/3/6 ... uRDNCycMug

z góry dziękuję

Piotr Wojciechowski
Ostatnio zmieniony pn 18 sty 2021, 22:02 przez Wojciechowski_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Proszę o przetłumaczenie, odcyfrowanie aktu zgonu

Post autor: Tymsoj »

Nr 23
Lubschau 24.02.1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się co do osobistości znana córka komornika Agathe Pietrowski zamieszkała w Lubschau i zgłosiła, że:
ojciec zgłaszającej (czyli jej ojciec) Stephan Pietrowski 86 lat, wyznania katolickiego, zamieszkały w Lubschau, urodzony w Kaminitz (Kamienica, śląskie), syn chałupnika (Hausler) Simon Pietrowski z Kaminitz i jego małżonki Katharina, nazwisko rodowe nieznane
w Lubschau 26.02.1887 przed południem o 6 godzinie zmarł
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej, podkrzyżowano
+++

Urzędnik USC
???

Nie jestem pewien, czy nazwisko nie powinno brzmieć ,,Fietrowski'' ,bo patrząc na pierwszą literę miesiąca ,,Februar'' i pierwszą literę miesiąca, wyglądają one praktycznie identycznie. Chyba, że wie Pan, że powinno ono brzmieć ,,Pietrowski''.

Pozdrawiam,
Tymon
Wojciechowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38

Proszę o przetłumaczenie, odcyfrowanie aktu zgonu

Post autor: Wojciechowski_Piotr »

Ma być Pietrowski.

Dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”