Witam,
Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Franciszka Winiarskiego i Józefy Zawałkiewicz z Gródka Jagiellońskiego. Jest to ostatni akt na stronie nr 37:
http://www.skany.przemysl.ap.gov.pl/56/ ... 1_0024.jpg
Z góry bardzo dziękuję,
Robert
Fran.Winiarski + Józefa Zawałkiewicz, Gródek Jag.-ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Fran.Winiarski + Józefa Zawałkiewicz, Gródek Jag.-ok
Ostatnio zmieniony pn 25 sty 2021, 06:42 przez Hrodebert, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Fran.Winiarski + Józefa Zawałkiewicz, Gródek Jag.,1845
s. 109
25 XI 845 / 31 Miasto / Pan Franciszek Winiarski, syn ślubnych małżonków niegdyś Piotra Winiarskiego i Reginy Jaworskiej, leśniczy nozdrzeckich lasów dominikalnych w obwodzie sanockim, rodem z miasta Krosienka, obrz. łac.; 33 l., kawaler / P. Józefa Zawałkiewiczówna, nieślubna córka Heleny Zawałkiewiczówny, obywatelka gródecka, rodem z nr. domu 31 w mieście Gródku, obrz. grec.; 26 l., panna / Bazyli Jaciewicz +, protokolista magistratu gródeckiego; Leon Stachewicz +, krawiec gród.
Po zachowaniu wymogów prawa złączył węzłem małżeńskim Józef Łopaczyński, miejscowy proboszcz.
25 XI 845 / 31 Miasto / Pan Franciszek Winiarski, syn ślubnych małżonków niegdyś Piotra Winiarskiego i Reginy Jaworskiej, leśniczy nozdrzeckich lasów dominikalnych w obwodzie sanockim, rodem z miasta Krosienka, obrz. łac.; 33 l., kawaler / P. Józefa Zawałkiewiczówna, nieślubna córka Heleny Zawałkiewiczówny, obywatelka gródecka, rodem z nr. domu 31 w mieście Gródku, obrz. grec.; 26 l., panna / Bazyli Jaciewicz +, protokolista magistratu gródeckiego; Leon Stachewicz +, krawiec gród.
Po zachowaniu wymogów prawa złączył węzłem małżeńskim Józef Łopaczyński, miejscowy proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043