Uprzejmie proszę o rozczytanie i przetłumaczenie kilku wyrazów z jednej strony wskazanego spisu, dot. rodziny Hackerów. Podkreśliłem na czerwono, co nie wiem. Link:
https://images92.fotosik.pl/469/dd1e1446326c08e5.png
Dziękuję i pozdrawiam
Feliks Brzezicki
Parę wyrazów ze spisu m. Stanisławowa (1857) [Dzięki!] OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Parę wyrazów ze spisu m. Stanisławowa (1857) [Dzięki!] OK
Ostatnio zmieniony czw 04 lut 2021, 11:56 przez Feliks51, łącznie zmieniany 1 raz.
Parę wyrazów ze spisu m. Stanisławowa (1857)
dessen Gattien /Gattin/ którego małżonka,
Baumeister, budowniczy,
verheirathet, żonaty
Student Eligiusz,
griechisch katholisch greko katolik,
Dienstboth /e/ służący,
Witwe wdowa,
Lahmer, Hauseigenthümer / chyba właściciel domu, w którym mieszkali /
Geburtsort miejsce urodzenia -Halicz
dito: Galizien,
Pozdrawiam
Roman M.
Baumeister, budowniczy,
verheirathet, żonaty
Student Eligiusz,
griechisch katholisch greko katolik,
Dienstboth /e/ służący,
Witwe wdowa,
Lahmer, Hauseigenthümer / chyba właściciel domu, w którym mieszkali /
Geburtsort miejsce urodzenia -Halicz
dito: Galizien,
Pozdrawiam
Roman M.
