Akt zgonu, Schwarz - Kruszwica 1890 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt zgonu, Schwarz - Kruszwica 1890 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5b2c993ef0241b3a

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 04 lut 2021, 20:41 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt zgonu, Schwarz - Kruszwica 1890

Post autor: Tymsoj »

Nr 173
Kruschwitz 23.11.1890

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się, co do osobistości znany:
Dniówkarz (Tagelöhner) Valentin Schwarz, zamieszkały w Maszenice i zgłosił, że:
Dożywotnik (Altsitzer) Stanislaus Schwarz, jego ojciec, 77 lat, wyznania katolickiego, urodzony w Tarnowo kreis Strelno (powiat Strzelno) ostatnio żonaty z Magdalena urodzona Halas,
syn zmarłych gospodarza rolnego (Ackerwirth) Johann Schwarz i jego małżonki (imię i nazwisko panieńskie nieznane);
w Zaborowo 23.11.1890 o godzinie 7:00 zmarł

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Schwarz

Urzędnik USC:
Woyclich

Zgodność z głównym rejestrem potwierdzona:
Kruschwitz 23.11.1890

Urzędnik USC:
Woyclich

Pozdrawiam,
Tymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Urzędnik USC nazywał się Woydich

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”