Akt zgonu, Grobelski - Łojewo 1897 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt zgonu, Grobelski - Łojewo 1897 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0e728ac67951e595

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 05 lut 2021, 14:38 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu, Grobelski - Łojewo 1897

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 44,
USC Lojewo, 1.12.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby mi znany

syn gospodarza /der Wirthssohn/ Johann Grobelski,
zamieszkały w Karczyn Dorf /wieś/,

i zameldował, że jego ojciec, gospodarz / der Wirth/ Valentin Grobelski,
lat 67,
katolik,
zam. Karczyn Dorf,
urodzony Batkowo,

żonaty był z Franziska urodzoną Kobus,

syn gospodarza Grobelskiego; a dalszych informacji o rodzicach
zmarłego ojca, meldujący syn nie jest w stanie podać,

w Karczyn Dorf w jego mieszkaniu 30.11.1897 po południu
o godzinie 5 zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Jan Grobelski


Urzędnik USC: Duczmal

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”