Akt ślubu, Szulfer + Sławna - Lipusz 1849 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt ślubu, Szulfer + Sławna - Lipusz 1849 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa /akt numer 31/:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d31183af04b7218a

https://www.fotosik.pl/zdjecie/83554cfc8976c09b

Jednocześnie bardzo proszę o przetłumaczenie tytułów poszczególnych kolumn.

Z góry dziękuję
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 09 lut 2021, 20:37 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu, Szulfer + Sławna - Lipusz 1849

Post autor: beatabistram »

Dzien slubu
pan mlody , imie/nazwisko i miejsce zamieszkania, dotychczasowy stosunek w odniesieniu do stanu cywilnego, wiek w latach
pani mlodej imie/nazwisko i miejsce zamieszkania, dotychczasowy stosunek w odniesieniu do stanu cywilnego, wiek w latach
zezwolenia na slub (rodzice, opiekunowie itp) –jego, jej
miejsce zapowiedzi – jego, jej
dane swiadkow i ich zawody
dane ksiedza.
Pod nr. 31- dnia 26 listopada
Johann Szulfer Sulczen
Kawaler lat 34
Catharina Slawna z Lippusch
Wdowa lat 20
On pelnoletni
Ona –dokladnie nie widze, ale dla mnie tu napisano – keine vorhanden (moze Romek poprawi /potwierdzi?)
Zapowiedzi 24-ta, 25 i 26 niedziela po
Zielonych Świątkach
Sw. Jacob Jerazk i Kasimir Palubicki
Zaslubil jak wyzej- [Adalberth Kiedrowski ]
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Świadkowie: Jacob Jereczk /tak wymawiano nazwisko Jereczek/
i Kasmir Pałubicki / tak mówiono i pisano, też Kaźmirz /

Narzeczony był dorosły mündig -pełnoletni
a narzeczona 20 lat i wdowa /die Wittwe/ nie potrzebowała
zgody rodziców /die Einwilligung/ , ani Gerichtu ,ani Vormund , bo nie było dzieci.
zapisano: keine Kindes [vorhanden]

Adalbert /Wojciech/ Kiedrowski urodził się 1807 w Raduń koło Kościerzyny,
po Seminarium Duch w Pelplinie 10.03.1838 otrzymał święcenia kapłanskie.
Był wikarym w Złotowie, administratorem w Pieniążkowie, kilka lat
proboszczem w Dzierżążnie a w Lipuszu proboszczem od 3.05.1849.
Parafianie nie chcieli jego jako proboszcza, woleli poprzedniego administratora x. J.Dekowskiego i urządzili na granicy parafii wrogą demonstrację i niektórzy zostali skazani na kary więzienia za naruszenie porządku publicznego. Niechciany proboszcz bardzo zasłużył się dla parafii bo w miejsce drewnianego i zniszczonego kościoła wybudował w neogotyckim stylu nowy, wielkim wysiłkiem w latach 1863-1867.
Zmarł 23.06.1867 w Lipuszu.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”