Akt ślubu Skowroński- Schlabs, Żabikowo 37/1910

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt ślubu Skowroński- Schlabs, Żabikowo 37/1910

Post autor: Przybytek_Jan »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Z góry bardzo dziękuję.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1979/0/3 ... SUuXXtGtjA

https://szukajwarchiwach.pl/53/1979/0/3 ... S2yf47DrdQ
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt ślubu Skowroński- Schlabs, Żabikowo 37/1910

Post autor: Tymsoj »

Nr 37
Żabikowo 22.10.1910

Przed niżej poddpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się:
1.robotnik Kasimir Skowroński, nie znany; tożsamość potwierdzona na podstawie metryki urodzenia; wyznania katolickiego, ur. 02.03.1884 w Fabianowo, zamieszkały w Fabianowo, syn zmarłego robotnika Johann Skowroński ostatnio zamieszkałego w Fabianowo i jego małżonki Franziska ur. Cegiołka zamieszkałej w Fabianowo

2. robotnica Marie Schlabs, co do osobistości znana, wyznania katolickiego , ur. 08.12.1890 w Rudnicze, zamieszkała w Fabianowo, córka zmarłego robotnika Michael Schlabs ostatnio zamieszkałego w Fabianowo i jego małżonki Antonia ur. Murawa zamieszkałej w Fabianowo

Świadkowie:
robotnik Nikolaus Kaczmarek, znany, 55 lat, zamieszkały w Kotowo
robotnik Adalbert (Wojciech) Podzirek, znany, 53 lata, zamieszkały w Fabianowo

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Kasimir Skowronski
Marie Skowronski ur. Schlabs
Mikołj Kaczmarek
Wojcich Podzirek

Urzędnik USC:
/podpis/

Pozdrawiam,
Tymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”