Proszę o przetłumaczenie tekstu ,który
ukazał się w niemieckiej gazecie
Schwabischer Merkur z 1803r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/936fedb82f1a22c8
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Wojtek
Tekst z 1803r.Ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Leibrandt_Wojciech

- Posty: 187
- Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
- Lokalizacja: Będzin
Tekst z 1803r.Ok
Ostatnio zmieniony sob 13 lut 2021, 17:07 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Viertigheim. [wezwanie dla bylego/dawnego, pana Hofprediger (kaznodzieja) Maier.]
Dawny kaznodzieja katolicki (Herzoglich-Würtembergischer Kirche ) Maier, ktorego miejsce pobytu nieznane jest, lub jego najblizsi krewni, zostaja wezwani, jego wymygania kapitalowe wzgledem Jacoba Jonatana Leibbrand z Klein Ingersheim, ktory wyemigrowal do Polski, w przeciagu trzech miesiecy prawnie zlikwidowac, w innym przypadku (lub) „wykasowac“ , tak ze zobowiazania po uplynieciu ostatecznego terminu (peremptorische Frist – bez mozliwosci przedluzenia) jako za zlikwidowane uznane na korzysc dluznika beda.
Dawny kaznodzieja katolicki (Herzoglich-Würtembergischer Kirche ) Maier, ktorego miejsce pobytu nieznane jest, lub jego najblizsi krewni, zostaja wezwani, jego wymygania kapitalowe wzgledem Jacoba Jonatana Leibbrand z Klein Ingersheim, ktory wyemigrowal do Polski, w przeciagu trzech miesiecy prawnie zlikwidowac, w innym przypadku (lub) „wykasowac“ , tak ze zobowiazania po uplynieciu ostatecznego terminu (peremptorische Frist – bez mozliwosci przedluzenia) jako za zlikwidowane uznane na korzysc dluznika beda.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Leibrandt_Wojciech

- Posty: 187
- Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
- Lokalizacja: Będzin
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Wojtek, masz racje ta miejscowosc to Bietigheim
(chcialam sprawdzic- ale zapomnialam , pierwsza litera wydawalo mi sie V jak w Verwandten - krewni.
I tez tak, z tej notki wynika, ze J.J. Leibbrand mial jakies zadluzenie, ktore nie zostalo do konca uregulowane. Moze to ale np. znaczyc, ze J.J. L. sam wystapil do sadu o odnalezienie, zeby moc splacic ten dlug!
aaa i juz winny nie jest, po trzech miesiacach, jesli sie nikt nie zglosil, zostal umorzony
(chcialam sprawdzic- ale zapomnialam , pierwsza litera wydawalo mi sie V jak w Verwandten - krewni.
I tez tak, z tej notki wynika, ze J.J. Leibbrand mial jakies zadluzenie, ktore nie zostalo do konca uregulowane. Moze to ale np. znaczyc, ze J.J. L. sam wystapil do sadu o odnalezienie, zeby moc splacic ten dlug!
aaa i juz winny nie jest, po trzech miesiacach, jesli sie nikt nie zglosil, zostal umorzony
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Leibrandt_Wojciech

- Posty: 187
- Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
- Lokalizacja: Będzin
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Ober-Amt und Stadt-Gericht
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/