Akt urodzenia, Domalska - Bachorce 1909 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt urodzenia, Domalska - Bachorce 1909 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/fb34355b2880c8f9

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 19 lut 2021, 21:14 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt urodzenia, Domalska - Bachorce 1909

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 73,
USC Bacharcie, 26.07.1909,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, osoba znana,

posiadacz młyna /der Mühlenbesitzer/ Andreas Domalski,
zam. Wola wapowska,
katolik,
i zgłosił, że Antonina Domalski urodzona Walczak, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Wola wapowska w jego mieszkaniu 20.07.1909
przed południem o 5 godzinie urodziła dziewczynkę,
która otrzymała imię Czeslawa.

Odczytane, przyjęte i z powodu wpisu nazwiska żony na -ski
a nie na -ska, zgłaszający nie podpisał.

Urzędnik USC: Kemnitz

Odpis niniejszy, sporządzony z rejestru bocznego /Geburts=Neben=Register/
zastępuje rejestr główny /Geburts=Haupt=Register/ [chyba wtedy zaginiony],

Kruszwica, ....kwietnia 1947

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”