Akt zgonu nr 127/1910, Franciszka Skowrońska, Żabikowo OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt zgonu nr 127/1910, Franciszka Skowrońska, Żabikowo OK

Post autor: Przybytek_Jan »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojej prapraprababci Franciszki Skowrońskiej zd. Cegiełka.
Z góry dziękuję.

http://fotowrzut.pl/ZMLBFVQ109
Ostatnio zmieniony ndz 21 lut 2021, 20:09 przez Przybytek_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu nr 127/1910, Franciszka Skowrońska, Żabikowo

Post autor: beatabistram »

6-go wrzesnia 1913
stawil sie robotnik Kasimir Skowronski, zam. Fabianowo i zglosil, ze Franziska Skowronska dd Cegiolka, bez zawodu, lat 66, katoliczka ur./ zam. Fabianowo, wdowa, corka robotnika
Martin Ciegiolka i jego malzonki (imie i nazwisko rodowe nieznane), oboje juz zmarli i ostanio zam.
Fabianowo. W Fabianowie w swoim mieszkaniu dnia 6.9 1913 przed poludniem o 2 zmarla.
Zglaszajacy oswiadczyl, ze o zgonie zglasza z wlasnej wiedzy
Podpisano. K.S
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”