Akt ślubu Schlabs-Murawa, Górczyn, 5/1887

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt ślubu Schlabs-Murawa, Górczyn, 5/1887

Post autor: Przybytek_Jan »

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu. Dotyczy on moich praprapradziadków Michała Schlabsa i Antoniny z domu Murawa.
Z góry dziękuję.

http://fotowrzut.pl/MQJ5BW6TXC

http://fotowrzut.pl/SW0UR186GT
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

Akt ślubu Schlabs-Murawa, Górczyn, 5/1887

Post autor: Tymsoj »

Nr 5
Górczyn 13.05.1887

przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się:
1.robotnik Michael Schlabs, co do osobistości znany, wyznania katolickiego, ur. 23.09.1863 w Lassek zamieszkały w Junikowo (Rudnicze), syn zmarłego robotnika Stanislaus Schlabs i jego małżonki Anna ur. Falkenstein zamieszkała w Janikowo (Rudnicze)

2.Fornalstochter (córka fornala) Antonie (Antonina) Murawa, co do osobistości znana, wyznania katolickiego, ur. 25.05.1868 w Dziećmierowo powiat śremski, zamieszkała w Junikowo, córka fornala Joseph (Józef) Murawa i jego małżonki Barbara ur. Szkudlińska zamieszkali w Junikowo.

Świadkowie:
Hausler (chałupnik) Adalbert (Wojciech) Kotliński, znany, 50 lat, zamieszkały w Górczyn
robotnik Valentin (Walenty) Kowalski, znany, 25 lat, zamieszkały w Górczyn

Odczytane, przyjęte i podpisane: (Michał Schlabs postawił znaki krzyża z powodu nieumiejętności pisania)
+++
Antonina Schlabs ur. Murawa
Wojciech Kotlinski
Walenty Kowalski

Urzędnik USC:
/podpis/

Pozdrawiam,
Tymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”