Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie z łaciny nazwy jednostki wojskowej - OK

: pt 26 lut 2021, 16:49
autor: Ścibor_Grażyna
Dzień dobry.

Proszę o przetłumaczenie z łaciny na polski nazwy jednostki wojskowej mojego Przodka wpisanej w akcie zgonu.

Pozdrawiam,
Grażyna Ścibor


https://zapodaj.net/c46fc544dde81.jpg.html

Prośba o tłumaczenie z łaciny nazwy jednostki wojskowej

: pn 01 mar 2021, 02:29
autor: Andrzej75
Nazwa jednostki jest po niemiecku:

k.k. Linien-Infant[erie]-Regm[en]t Graf Huyn No 13, 7 Compagnie = c.k. 13. pułk piechoty liniowej hrabiego Huyna, 7. kompania

Prośba o tłumaczenie z łaciny nazwy jednostki wojskowej

: pn 01 mar 2021, 13:58
autor: Ścibor_Grażyna
Dzień dobry.

Bardzo, bardzo dziękuję za podanie pełniej nazwy jednostki wojskowej, w której służył mój Przodek. Znając pełną nazwę jednostki wojskowej, będę mogła znaleźć o niej jakieś informacje w Internecie.
Jednocześnie przepraszam za nieświadome wprowadzenie w błąd odnośnie nazwy języka. Akt zgonu napisany jest po łacinie, więc sądziłam, że nazwa jednostki wojskowej też.

Pozdrawiam,
Grażyna Ścibor

: wt 02 mar 2021, 03:49
autor: Andrzej75
Tak się czasami zdarza, że w łacińskich aktach z Galicji są niemieckie określenia zawodów albo jednostek wojskowych. Osobie spisującej metrykę nieraz bywało trudno przetłumaczyć jakieś specjalistyczne określenie na łacinę, więc pozostawiano je w oryginalnym brzmieniu (zwłaszcza że w armii obowiązywał język niemiecki).
Stopień wojskowy podano też po niemiecku: Zugsführer (plutonowy).

: wt 02 mar 2021, 20:02
autor: Ścibor_Grażyna
Dobry wieczór.

Dziękuję za wyjaśnienia. Sądzę, że takie postępowanie miało sens. Po co się "gimnastykować" i tłumaczyć, skoro ówcześnie żyjący wiedzieli o co chodzi. Dobrze, że ksiądz w ogóle o tym napisał.

Mam jeszcze jednego żołnierza wśród Przodków. Napiszę oddzielny post, bo takie są sugestie ze strony Administratora.

Pozdrawiam,
Grażyna Ścibor