akt zgonu Buk - OK dziękuję

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

akt zgonu Buk - OK dziękuję

Post autor: Marek_ »

Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Julianny Pawłowicz z Libelt'ów, primo voto Bader
Parafia Buk
Będę wdzięczny za wszystkie dane. To przodek w linii prostej.
To pierwsze nazwisko niemieckobrzmiące.

jakie tam jest wyznanie ?

https://szukajwarchiwach.pl/53/1833/0/4 ... /#tabSkany

z góry dziękuję
Marek
Ostatnio zmieniony ndz 07 mar 2021, 16:24 przez Marek_, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 65,
USC Buk /Buck/, 29.08.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co od osoby znany,

pan szynkarz/karczmarz /der Herr Krüger/ Ambrosius Pawłowicz,
zam. Buck,

i zgłosił, że jego żona Julianne Pawłowicz urodzona Liebelt,
lat 71,
katolickiej religii,

zam. w Buck,
urodzona w Guhrau /Góra, na płd od Leszna/,

córka nieznanych rodziców [zgłaszający nie wiedział],

w Buck w jego domostwie 28.08.1875 w nocy 0 11.45 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Kleiner, Bürgermeister /burmistrz/

Pozdrawiam
Roman M.
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Post autor: Marek_ »

Malrom pisze: córka nieznanych rodziców [zgłaszający nie wiedział],
pech ;(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”