1848_Durag_Döhringen_Ostroda_slub_Schieritz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1848_Durag_Döhringen_Ostroda_slub_Schieritz

Post autor: netsoft »

Durag_Döhringen_Ostroda_Sluby_Heiraten_
ślub rok 1849?
metryka ślubu nr 16
Proszę o o odczytanie informacji z metryki


https://drive.google.com/file/d/1vx8LCi ... sp=sharing
pozdrawiam Sebastian Górski
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

1848_Durag_Döhringen_Ostroda_slub_Schieritz

Post autor: beatabistram »

Co ja moge odczytac jest tak:
mlodzieniec, ekonom (oekonom-ökonom) kawaler Julius v. Schieritz z ..?
ojciec Wilhelm v. Schieritz Haus..amts Assistent w Königsberg, ur. 26.12.1823
zezwolenie rodzicow
slub 17.7 ,
pani mloda ?..lonie Krause, corka Johann Krause (zawod?) lat 20, zezwolenie rodzicow
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Post autor: netsoft »

ślicznie dziękuję,

ta data urodzenia to Juliusa ? urodził się w Królewcu czy Rynie ?


- czyli w najstarszych mastykach pojawia się von a potem jak już ekonoma Julius stal się Losmann, Instmann , to von znikło z metryk

a i chyba mam ślub z W.Kamiński z Glądy
za chwile poproszę o tłumaczenie w osobnym wątku.
pozdrawiam Sebastian Górski
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

dodam jeszcze:
Hauptsalzamtassisent, asystent przy Głównym Urzędzie Solnym, w Königsberg /OPr./
Wilhelmine Krause z Bednarken
a ojciec Johann Krause, Verwalter /administrator w majatku/ in Bednarken [Kreis Osterode in Provinz Ostpreussen]
według GemLex für die Ostpreussen 1898, Gutsbezirk Bednarken należała do parafii
katolickiej Osterode /Ostróda/ i ewang. Kraplau=Döhringen /Kraplewo-Durąg/,
a USC to Döhringen /Durąg/ od 1.10.1874.

Pozdrawiam
Roman M.
netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Post autor: netsoft »

dzięki, dzięki
pozdrawiam Sebastian Górski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”