Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa

: pt 27 sie 2010, 20:47
autor: Marianek
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Wołowiec syna Wojciecha i Franciszki z Józefą Kupis córką Franciszka i Róży. ASC Daleszyce. Serdecznie dziękuję z poważaniem Marianek

http://img821.imageshack.us/i/cci2010082700001.png/

Proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa

: pt 27 sie 2010, 20:50
autor: Danecka
Witaj Marianek.

Akt Nr 30 Krajno

Działo się w Osadzie Daleszyce dnia 23 Stycznia/4 Lutego 1896 roku o godzinie dwunastej w dzień.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Józefa To…? lat 48 i Jana Grzegorczyka lat 43, rolników z Krajna- zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

Janem Wołowiec lat 42 mającym, wdowcem po Małgorzacie urodzonej Kłamek, zmarłej w Krajnie dnia 12/24 Stycznia minionego roku; synem Wojciecha i nieżyjacej jego żony Franciszki urodzonej Boś, urodzonym w Podzamczu Parafia Bodzentyn, a w Krajnie zamieszkałym na gospodarstwie,

i Józefą Kupiś niezamężną, lat 25 mającą, córką nieżyjących Franciszki i jego żony Róży urodzonej Junik?, chłopów; urodzoną w Bęczkowie Parafia Leszczyny, a w Krajnie zamieszkałą na służbie.

Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Daleszyńskim Parafialnym Kościele w dniach: 7,14 i 21/ 19,26 Stycznia a także 2 Lutego bieżącego roku. Przeciwieństw nie stwierdzono.
Nowo Zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd ślubny odprawił Ksiądz Jan Smurzyński Administrator.
Akt ten oświadczającym i obecnym niepiśmiennym przeczytano, następnie przez Nas tylko podpisany został.
Utrzymujący Akta Ksiądz Jan Smurzyński


Ten drugi Akt Chrztu Jana Wołowiec napisany jest w języku polskim, jeśli masz problemy,a nie powinno być, "przetłumaczę" z polskiego na polski.

Pozdrawiam
Danuta