AU Matylda Gorlikowska - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

AU Matylda Gorlikowska - OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 168 Matylda Gorlikowska
https://ibb.co/DzDp312

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony pt 16 kwie 2021, 19:33 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
KingaD

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: śr 18 wrz 2019, 02:57

Post autor: KingaD »

Nr 168
Łapalice, 29 grudnia 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany (urzędnikowi), co do osoby, robotnik Michał Gorlikowski, zamieszkały w Abbau zu Chmielno(Bukowinki, Chmielonko, Lampa, Pustki, Osowa Góra lub Węgliska - część wsi Chmielno, która jest również miejscem urodzenia panny młodej w akcie ślubu Matyldy i Aleksandra)
wyznania katolickiego i zgłosił że, z Marianny Gorlikowski z domu Zelinski, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim w Chmielno Abbau, w jego mieszkaniu, dnia 25 grudnia 1876 rano o godzinie 9, urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię
Mathilde(Matylda).
Odczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności i ? zgłaszającego podpisano trzema krzyżykami
XXX
Urzędnik stanu cywilnego
Lehmann
Pozdrawiam
Kinga
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”