Akt zgonu, Domalski - Bachorce 1901

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt zgonu, Domalski - Bachorce 1901

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/3c1dacdc40f941c2

Pozdrawiam
Piotr
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu, Domalski - Bachorce 1901

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 57,
USC Bacharcie, 2.11.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana,

będący na dożywociu /der Leibgedinger/ Josef Domalski,
zam. Bacharcie,
i zgłosił, że szewc /der Schuhmacher/ Johann Domalski,
lat 44,
katolik,
zam. Bacharcie,
ur. Bacharcie,wolnego stanu,
syn będącego na dożywociu /des Leibgedingers/ Michael Domalski
i jego zmarłej żony Hedwig urodzonej Sobieraj,
w Bacharcie w mieszkaniu zgłaszającego
1.11.1901 po południu o 9.30 zmarł.

Przeczytane, przyjęte i podpisane: Jozef Domalski

Urzędnik USC: Penkalla

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”