Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w odszyfrowaniu aktu chrztu z załączonej metryki: strona prawa, akt drugi od góry - 02.04.1762
? Griger/Grigr, syn Tadeusza
https://digi.archives.cz/da/permalink?x ... f3a8315f3e
Z góry dziękuję za wszelką pomoc,
Adam
Z1762 Branitz/Branice - syn Tadeusza Grigera ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
skoczek1995

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 02 mar 2020, 00:04
Z1762 Branitz/Branice - syn Tadeusza Grigera ok
Ostatnio zmieniony pt 07 maja 2021, 22:18 przez skoczek1995, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Z1762 Branitz/Branice - syn Tadeusza Grigera
Gdyby akt był spisany po łacinie, to nawet osoba nieznająca tego języka odczytałaby poszczególne litery, a tylko nie zdołałaby przetłumaczyć słów — bo łacina jest zapisywana alfabetem i odręcznym pismem łacińskim (antykwą).
Jeśli nie da się nawet odczytać liter, to albo zastosowano odręczne pismo gotyckie (kurrentę, np. w języku niemieckim albo czeskim), albo mamy do czynienia z alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą).
W tym wypadku akt spisano po niemiecku, kurrentą.
Jeśli nie da się nawet odczytać liter, to albo zastosowano odręczne pismo gotyckie (kurrentę, np. w języku niemieckim albo czeskim), albo mamy do czynienia z alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą).
W tym wypadku akt spisano po niemiecku, kurrentą.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
skoczek1995

- Posty: 119
- Rejestracja: pn 02 mar 2020, 00:04
Z1762 Branitz/Branice - syn Tadeusza Grigera
Dziękuję bardzo za tę wiadomość, przepraszam za umieszczenie wątku w błędnym miejscu, ale teraz łatwiej będzie mi się poruszać po metrykach z Opolszczyzny. Dotychczas miałem do czynienia jedynie z metrykami w języku polskim lub pisanymi cyrylicą i te pisane po niemiecku stanowią dla mnie wyzwanie.
Pozdrawiam,
Adam
Pozdrawiam,
Adam