Prośba o Przetłumaczenie ksiąg metrykalnych [OK]

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

surga_wojciech

Sympatyk
Posty: 50
Rejestracja: pt 07 maja 2021, 12:12

Prośba o Przetłumaczenie ksiąg metrykalnych [OK]

Post autor: surga_wojciech »

Obrazek
pozycja 4

Obrazek

pozycja 3

Byłbym wdzięczny za pomoc w tłumaczeniu bo dla mnie to nowość
Ostatnio zmieniony pn 07 cze 2021, 09:55 przez surga_wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o Przetłumaczenie ksiąg metrykalnych

Post autor: Andrzej75 »

4 / 9 IX / 18 / Jan Wesołowski, rol., kaw., s. Antoniego i Franciszki Wielowskiej, ur. i zam. w Stróżach; 22 l., 13/7 1899 / — / Maria Stroyna, c. Andrzeja i Heleny Grabowskiej, ur. w Bilczycach, zam. w Stróżach; 25 l., 21/2 1895 / Franciszek Kaczmarczyk; Grzegorz Surga
Błog. ks. J. Jasiak

3 / 12 IX / 18 / Antoni Wesołowski, rol., syn śp. Macieja i Julii Dylskiej, rodem ze Stróż, tamże zamieszkały; 24 l., kawaler / 26 / Franciszka Wielowska, córka śp. Kazimierza i Marii Ośnickiej, rolników, rodem ze Stróż, tamże zamieszkała; 20 l., panna / x Jan Magiera; x Jakub Sosnowski; rolnicy
Zezwolenie władzy opiekuńczej Wojnicz, 30 VII 1888, nr 4556.
Złączył A. Ochmański, proboszcz

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”