Dzień dobry,
czy mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie aktu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
Pozdrawiam
Ania
Prośba o rozczytanie i przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- kleina_anna

- Posty: 54
- Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42
Prośba o rozczytanie i przetłumaczenie aktu
Akt zgonu nr 23,
USC Briesen, 18.07.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, o tożsamości znanej,
robotnik /der Arbeiter/ Friedrich Kuszynski,
zam. Bahrendorf, Kreis Briesen,
i zgłosił, że Anastasius Kuszynski,
mający 2 lat życia,
katolik,
zam. Bahrendorf,
urodzony w Lipnitza, Kreis Briesen,
syn zgłaszającego i jego żony Marianna urodzonej Piskorska,
w Bahrendorf w jego mieszkaniu 18.07.1898 przed południem
o godzinie 4 zmarł.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności
zgłaszający postawił własnoręczne znaki +++
Urzędnik USC w zastępstwie: Kannowski
Zgodność powyższego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam
Briesen, 18.07.1898, der Standesbeamte in Vertretung: Kannowski
Pozdrawiam
Roman M.
USC Briesen, 18.07.1898,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, o tożsamości znanej,
robotnik /der Arbeiter/ Friedrich Kuszynski,
zam. Bahrendorf, Kreis Briesen,
i zgłosił, że Anastasius Kuszynski,
mający 2 lat życia,
katolik,
zam. Bahrendorf,
urodzony w Lipnitza, Kreis Briesen,
syn zgłaszającego i jego żony Marianna urodzonej Piskorska,
w Bahrendorf w jego mieszkaniu 18.07.1898 przed południem
o godzinie 4 zmarł.
Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności
zgłaszający postawił własnoręczne znaki +++
Urzędnik USC w zastępstwie: Kannowski
Zgodność powyższego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam
Briesen, 18.07.1898, der Standesbeamte in Vertretung: Kannowski
Pozdrawiam
Roman M.
- kleina_anna

- Posty: 54
- Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42