Prośba o rozczytanie i przetłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
kleina_anna

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42

Prośba o rozczytanie i przetłumaczenie aktu

Post autor: kleina_anna »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie aktu:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Pozdrawiam
Ania
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Prośba o rozczytanie i przetłumaczenie aktu

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 23,
USC Briesen, 18.07.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, o tożsamości znanej,

robotnik /der Arbeiter/ Friedrich Kuszynski,
zam. Bahrendorf, Kreis Briesen,

i zgłosił, że Anastasius Kuszynski,
mający 2 lat życia,
katolik,
zam. Bahrendorf,
urodzony w Lipnitza, Kreis Briesen,

syn zgłaszającego i jego żony Marianna urodzonej Piskorska,
w Bahrendorf w jego mieszkaniu 18.07.1898 przed południem
o godzinie 4 zmarł.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności
zgłaszający postawił własnoręczne znaki +++

Urzędnik USC w zastępstwie: Kannowski

Zgodność powyższego wtóropisu z Gł. Rejestrem Zgonów potwierdzam
Briesen, 18.07.1898, der Standesbeamte in Vertretung: Kannowski

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
kleina_anna

Sympatyk
Posty: 54
Rejestracja: ndz 16 lis 2014, 18:42

Post autor: kleina_anna »

Bardzo, bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”