Strona 1 z 1

Rosyjska nazwa

: czw 17 cze 2021, 12:38
autor: Artur_Andrzej
Jak przetłumaczyć niniejszą nazwę, jak będzie brzmiał jej polski odpowiednik:
Могилевский приказ общественного призрения

Pozdrawiam
Artur_Andrzej

Rosyjska nazwa

: czw 17 cze 2021, 18:02
autor: Kamiński_Janusz
mohylewski zakon dobroczynności publicznej
lub
mohylewski porządek dobroczynności publicznej

https://pressto.amu.edu.pl/index.php/bh ... 181/16962/

http://www.uwm.edu.pl/meritum/sites/def ... alik_j.pdf

Rosyjska nazwa

: czw 17 cze 2021, 22:34
autor: Artur_Andrzej
Dzięki... Nie chciałem niczego sugerować. Takie tłumaczenie wychodzi z translatora.
Pytanie - jak powinno to brzmieć poprawnie?
Coś typu Towarzystwo Dobroczynności?

Pozdrawiam
Artur_Andrzej

P.S.
W większości strony w języku rosyjskim przy automatycznym tłumaczeniu podaje nazwę jako "Zakon dobroczynności publicznej". Czy jednak można uznać to za poprawne/ właściwe tłumaczenie? Znalazłem wzmiankę o istnieniu czegoś takiego jak - Lubelska Gubernialna Rada Dobroczynności Publicznej, więc może tak to powinno brzmieć - Mohylewska Rada Dobroczynności Publicznej.

Rosyjska nazwa

: pt 18 cze 2021, 01:53
autor: Irena_Powiśle
Jest to Komitet albo Komisja wsparcia publicznego.
Czy trzeba pisac czym zajmował się?
Takie Komitety istniały w miastach gubernialnych (nie wszystkich). Prezesem obowiązkowo był gubernator. Członków komitetu tez było nie wiele, 3 albo 5.

W Mohylewie to tak.

Ps przepraszam, pisałam w nocy(

Rosyjska nazwa

: pt 18 cze 2021, 11:02
autor: Artur_Andrzej
Czy trzeba pisac czym zajmował się? Nie nie trzeba ;)
Chodziło mi o doprecyzowanie poprawnej nazwy.
Pozdrawiam
Artur_Andrzej

Rosyjska nazwa

: pt 18 cze 2021, 11:08
autor: Irena_Powiśle
Nazwa poprawna to Mohylewski gubernialny Komitet wsparcia publicznego.

Dodam ze była to instytucja państwowa i wyłącznie dobroczynną być nie może.

Wszystkie te dawne instytucje z nazwą Приказ to państwowe.

Rosyjska nazwa

: pt 18 cze 2021, 18:12
autor: Andrzej75
W moim „Wielkim słowniku rosyjsko-polskim” pod hasłem „приказ” (oprócz znaczenia podstawowego) podano znaczenie historyczne: ‘urząd, izba’, wraz z przykładem: „приказ общественного призрения” = (przestarzale) ‘izba opieki społecznej‘.

Re: Rosyjska nazwa

: pt 18 cze 2021, 18:43
autor: Irena_Powiśle
Andrzej75 pisze:W moim „Wielkim słowniku rosyjsko-polskim” pod hasłem „приказ” (oprócz znaczenia podstawowego) podano znaczenie historyczne: ‘urząd, izba’, wraz z przykładem: „приказ общественного призрения” = (przestarzale) ‘izba opieki społecznej‘.
W moim słowniku wydanym w roku 1912 w Warszawie tłumaczenie tego wyrazu (instytucji) jest jak napisałam wyżej.
Приказ w tym sensie jak urząd był zmieniony (rozdzielony) na Палаты, Избы Ect.
Właśnie jak Приказ został w instytucji Приказ общественного призрения.

W każdym bądź razie była to instytucja państwowa, żadna dobroczynna. Oczywiście ktoś mógł zrobić donacje ale były to środki dodatkowe.

Mogę jeszcze zerknąć w słowniku Dahla.

Re: Rosyjska nazwa

: pn 21 cze 2021, 10:13
autor: Artur_Andrzej
Dziękuję bardzo z te uwagi.
Fakt nie była to instytucja dobroczynna. Urząd raczej pełnił ogólny nadzór nad utrzymaniem zakładów dobroczynnych na terenie poszczególnych guberni.
Jeśli chodzi o ziemie zaboru rosyjskiego spotkałem się raczej z określeniem "Rada Dobroczynności Publicznej". Jednakże w tym znaczeniu to raczej mówilibyśmy o wyrazie "Sovet" Совет.

Znalazłem w sieci takie rozwiązanie, które chyba wyjaśnia sprawę:
W Imperium Rosyjskim [...] Państwowy system opieki od 1775 r. był realizowany przez Urząd Opieki Społecznej (Приказ общественного призрения), który sprawował pieczę nad szkołami publicznymi niższego stopnia (ludowymi), szpitalami dla chorych, domami dla inwalidów, przytułkami, sierocińcami i więzieniami. Urząd opieki istniał na szczeblu
guberni i był kierowany przez cywilnego gubernatora


Pozdrawiam
Artur Andrzej

Re: Rosyjska nazwa

: pn 21 cze 2021, 11:18
autor: Irena_Powiśle
Artur_Andrzej pisze:Dziękuję bardzo z te uwagi.
Fakt nie była to instytucja dobroczynna. Urząd raczej pełnił ogólny nadzór nad utrzymaniem zakładów dobroczynnych na terenie poszczególnych guberni.
Jeśli chodzi o ziemie zaboru rosyjskiego spotkałem się raczej z określeniem "Rada Dobroczynności Publicznej". Jednakże w tym znaczeniu to raczej mówilibyśmy o wyrazie "Sovet" Совет.

Znalazłem w sieci takie rozwiązanie, które chyba wyjaśnia sprawę:
W Imperium Rosyjskim [...] Państwowy system opieki od 1775 r. był realizowany przez Urząd Opieki Społecznej (Приказ общественного призрения), który sprawował pieczę nad szkołami publicznymi niższego stopnia (ludowymi), szpitalami dla chorych, domami dla inwalidów, przytułkami, sierocińcami i więzieniami. Urząd opieki istniał na szczeblu
guberni i był kierowany przez cywilnego gubernatora


Pozdrawiam
Artur Andrzej
Zgadzam sie z tym określeniem, ale swoją wersję tez nie wymyśliłam
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/f1ccc50b08d25a3c" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/513/f1ccc50b08d25a3cmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/58b589d0f7e30406" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/513/58b589d0f7e30406med.jpg" border="0" alt="" /></a>
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/b9c4cfc296a1c12a" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/514/b9c4cfc296a1c12amed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Re: Rosyjska nazwa

: pn 21 cze 2021, 11:35
autor: Artur_Andrzej
Dziękuję... bardzo cenne źródło.

Pozdrawiam
Artur Andrzej