Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Akt 1013
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, w dniu 14 / 27 września 1904 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Alojzy Omiecki lakiernik ojciec zmarłego i Aleksander Kamiński brązownik, pełnoletni mieszkający w Warszawie i oświadczyli że tu w Warszawie na ulicy Prostej pod numerem 1117 wczoraj o godzinie 7 wieczorem umarł Alojzy Ludwik Omiecki żyjący 2 lata i 5 miesięcy, urodzony w Warszawie syn Alojzego i Ludwiki urodzonej Władyga małżonków Omieckich. Po przekonaniu się o śmierci Alojzego Ludwika Omieckiego akt ten stawiającym przeczytany, przez nich i przez Nas podpisany.
(-) Podpisy

Akt 1191
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, w dniu 14 / 27 października 1905 roku o godzinie 9 rano. Stawili się Alojzy Omiecki kupiecki agent ojciec zmarłego i Paweł Nowicki inkasent, pełnoletni mieszkający w Warszawie i oświadczyli że tu w Warszawie na ulicy Prostej pod numerem 1117 E wczoraj o godzinie 3 po południu umarł Stanisław Omiecki żyjący 3 lata i 9 miesięcy, urodzony w Warszawie syn Alojzego i Ludwiki urodzonej Władyga małżonków Omieckich. Po przekonaniu się o śmierci Stanisława Omieckiego akt ten stawiającym przeczytany, przez nich i przez Nas podpisany.
(-) Podpisy
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

Panie Czarku, serdecznie dziękuję za te wszystkie tłumaczenia aktów.Pojawił się jednak problem, mianowicie nie wiem gdzie tkwi błąd? W aktach chrztu: Stanisława 1902_678 i Alojzego 1903_1290, czy urodzenia były dużo wcześniej, czy to chodzi o inne osoby, ale chyba jednak nie. Proszę o przetłumaczenie tych aktów, ale tylko daty chrztu i urodzin. Wydaje mi się, że rodzice są Ci sami co w aktach zgonu. Z góry dziękuję bardzo za pomoc
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/494 ... 773ab.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cbc ... afff9.html
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Wojtku, na forum mówimy po imieniu :)

W skrócie:

Akt.678
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, 18 / 31 marca 1902 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Alojzy Omiecki lakiernik 33 letni mieszkający w Warszawie przy ulicy Ciepłej pod numerem 1117 A w obecności Wacława Szulc wyrobnika i Eustachego Nowickiego stolarza, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że ono urodziło się 5 /18 lutego tego roku o godzinie 10 rano z prawowitej jego żony Ludwiki z domu Władyga 30 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli: Wacław Szulc i Helena Madyńska?

Akt. 1290
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych, 8 / 21 czerwca 1903 roku o godzinie 3 po południu. Stawił się Alojzy Omiecki lakiernik 33 letni mieszkający w Warszawie przy ulicy Prostej pod numerem 1117 E w obecności Władysława Kowalczyka sprzedawcy i Kazimierza Wyrwalskiego cukiernika, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Warszawie 24 kwietnia / 7 maja tego roku o godzinie 9 wieczorem z prawowitej jego żony Ludwiki z domu Władyga 31 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano dwa imiona Alojzy Ludwik, a chrzestnymi jego byli: Władysław Kowalczyk i Wiktoria Wyrwalska.

Przeanalizuj te daty i wiek rodziców, który czasami się nie zgadza. :)
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

Jeszcze raz serdeczne dzięki za błyskawiczną pomoc i cierpliwość do mnie :D :oops:
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Kufel_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: pt 19 lut 2010, 13:49

Post autor: Kufel_Katarzyna »

Witam serdecznie,
po samodzielnych próbach przetłumaczenia aktów z rosyjskiego: poddałam się i z nieśmiałością proszę jakąś dobrą duszę o pomoc w tłumaczeniu. Będę bardzo wdzięczna :)))
akt ślubu Andrzej Woch i Magdalena Wojtas, parafia Wożuczyn, 1901
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1f9 ... 24eb8.html

akt urodzenia Andrzej Woch, s. Jana i Katarzyny z Kotów, parafia Wożuczyn 1874
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/474 ... 9267e.html

Dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 04 kwie 2012, 23:29 przez Kufel_Katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Tłumaczenia dla Kufel_Katarzyna. Akta pisane przy świecy - zdjęcia robione przy ogarku :)
Akt urodzenia.
Wydarzyło się w siole Wożuczyn 19 listopada1874 roku o godz. 3 po południu. Stawił się osobiście: Jan Woch chłop we wsi Zwiartówek mieszkający lat 50 liczący w towarzystwie Kazimierza Wybranowskiego lat 45 i Wojciecha Stromidła(?) lat 30 majacych, chłopów we wsi Zwiartówek zamieszkujących, i okazał Nam dziecko płci męskiej oświadczajac, że urodziło się ono we wsi Zwiartówek 18-go tegoż to miesiąca i roku o godz. 5 rano, z jego prawowitej żony Katarzyny z domu Kot (Katarzyny z Kotów) mającej lat 45. Dziecku temu podczas Chrztu Świętego udzielonego w dniu dzisiejszym, nadano imię: Andrzej a chrzestnymi byli: wyżej wspomniany Kazimierz Wybranowski i Katarzyna Wochowa. Akt ten obecnym niepismiennym odczytano, zaczem Nami tylko podpisano.
Akt ślubu.
Wydarzyło się w siole Wożuczyn dnia 11/24 listopada 1901 roku o godz. 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Franciszka Wocha lat 46 i (niewidoczne) lat 31 mających, chłopów rolników zamieszkujących we wsi Zwiartówek, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński pomiędzy Andrzejem Woch (Andrzejem Wochem) chłopem kawalerem majacym lat 27(?), urodzonym i zamieszkującym przy ojcu we wsi Zwiartówek – wyrobnikiem – synem Jana i zmarłej Katarzyny z domu Kot małżonków Woch (s. Jana i Katarzyny z Kotów małż. Wochów), a Magdaleną Wojtas (Magdaleną Wojtasówną) chłopką panną urodzoną i zamieszkującą przy ojcu na gospodarstwie w siole Wożuczyn, córką Kacpra i zmarłej Magdaleny z domu Sochan małżonków Wojtas (c. Kacpra i Magdaleny z Sochanów małżonków Wojtasów). Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszym kościele parafialnym w dniach: 28 września/10 listopada, 4/17 i 11/24 listopada bieżącego roku. Przeciwności na zawarcie małżeństwa nie zgłoszono. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy ślubnej między sobą nie zawierali. Religijny obrzęd zaślubin odprawiony był przez niżej podpisanego, proboszcza parafii. Akt ten nowożeńcom i obecnym świadkom niepiśmiennym odczytano, Nami tylko podpisano.
Proboszcz Wożuczyńskiej Rzymsko-Katolickiej parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego – Ks. (?)

Pozdrawiam
Piotr
Marika

Sympatyk
Posty: 310
Rejestracja: pt 16 mar 2012, 08:57

prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Marika »

witam,

uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu z j. rosyjskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/627 ... a59e6.html

Generalnie pierwszą część dokumentu jestem w stanie przetłumaczyć:
ślub brali Jacenty Andruczyk s. Macieja i Petronelli Andrulewicz, zam. Giby i Agata Andruczyk, c. Wincentego i Anyy Moroz, wdowa po Macieju Andruczyku, zam. Giby.


Nie mogę natomiast odczytać, a tym bardziej przetłumaczyć dolnej części aktu, gdzie jest mowa, iż były tylko ... 2 zapowiedzi a z 3-ich byli zwolnieni ... ?

Z góry dziękuję za pomoc.

Kasia
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

…… Związek ten poprzedziły dwie zapowiedzi ogłoszone w Bierżnickim kościele w dniach trzydziestego pierwszego stycznia, siódmego lutego bieżącego roku. Zwolnienie od jednych zapowiedzi nastąpiło na podstawie zgody Biskupa Sejneńskiej Diecezji z dnia trzeciego tegoż miesiąca i roku numer dwieście siedemnaście. Nowożeńcy oświadczają, że między sobą nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Kacpra Rostka (?) wikariusza Bierżnickiego. Akt ten po przeczytaniu przez nas i obecnych przy tym podpisany. Ks. Antoni Dow… (?) utrzymujący akta stanu cywilnego
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Marika

Sympatyk
Posty: 310
Rejestracja: pt 16 mar 2012, 08:57

Post autor: Marika »

Bardzo dziękuję.
Jak Pan oczytuje te ich bukwy? :)

Pozdrawiam,
Kasia
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

post usunięty
Ostatnio zmieniony wt 19 cze 2012, 12:24 przez Stasiakowski_Wojtek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

post usunięty
Ostatnio zmieniony wt 19 cze 2012, 12:26 przez Stasiakowski_Wojtek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

post usunięty
Ostatnio zmieniony wt 19 cze 2012, 12:29 przez Stasiakowski_Wojtek, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Awatar użytkownika
Stasiakowski_Wojtek

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 29 lip 2007, 19:39
Lokalizacja: Konstancin Jeziorna

Post autor: Stasiakowski_Wojtek »

post usunięty
Ostatnio zmieniony wt 19 cze 2012, 12:29 przez Stasiakowski_Wojtek, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam serdecznie
Wojtek
Goldfinger

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: wt 03 maja 2011, 22:23

Post autor: Goldfinger »

Ja dużo już wiem z tego aktu ale tradycyjnie pisanego rosyjskiego w pewnych momentach nie rozkminiam :). Czy może mi ktoś napisać kto się tam stawił z Pileckich? nie wiem co to za imie na C lub na O wiem, że ślub Józefa z Jadwigą itd. kto rodzić ale właśnie tam na początku pada imię innego Pileckiego. :)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-073.jpg
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Stanisław
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”