par. Cienin Kościelny, Golina, Wygiełzów, Kuniów, Ostróg

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Ślub 1896 Michała Jaroszewskiego i Józefy Wietrzykowskie

Post autor: Marek70 »

derdaa pisze:Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Michała Jaroszewskiego i Józefy Wietrzykowskiej 1896 parafia Budzisław Kościelny

https://drive.google.com/open?id=1FU3jF ... 2-qeOwSSek

Z góry serdecznie dziękuję:)
Ania
Budzisław Kościelny 02/02/1896 o 15:00,
Świadkowie: Józef Olszak lat 38, Franciszek Wietrzykowski lat 39, obaj służący w Budzisławiu Górnym,
Młody: Michał Jaroszewski, kawaler, lat 25, służący w Budzisławiu Górnym, ur. we wsi Nieświastów parafia Kazimierz (Biskupi), syn zmarłych Wojciecha i Ewy zd. Rzepka? małż. Jaroszewskich,
Młoda: Józefa Wietrzykowska, panna, lat 30, służąca w Budzisławiu Górnym, ur. w Goraninie parafia Kleczew, córka zmarłego Augustyna i żyjącej Agnieszki zd. Łysiak małż. Wietrzykowskich robotnicy zam. przy córce w Budzisławiu Górny.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”