par. Brześć, Busko, Chrostkowo, Michałowice, Nowogród...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie j.rosyjski, akt ślubu Kokosza Wojciech

Post autor: MonikaMaru »

32. Busko
1. Busko 12/25.IX.1905 o 9-ej rano
2. Jan Jędras, 40 lat i Augustyn Ziarno, 46 lat mający, mieszkańcy Buska
3. WOJCIECH KOKOSZA, wdowiec po Katarzynie z Kumorów, 32 lata mający, włościanin, s. zmarłych Michała i Franciszki z Walczaków małż. Kokoszów, urodzony w Złotej parafia Pełczyska, zamieszkały w Busku
4. STANISŁAWA PERECIŃSKA, panna, 18 lat mająca, c. Wojciecha i Gertrudy z Hebdów? małż. Perecińskich, urodzona w Radzanowie parafia Dobrowoda, zamieszkała w Busku
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. umowy przedślubnej nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Prośba o tłumaczenie j.rosyjski, akt ślubu Giblewski Teodor

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 23 z roku 1899, parafia Chrostkowo, pomiędzy Teodorem Giblewski i Heleną Radowską.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=2a7b6e2529

Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6296
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Prośba o tłumaczenie j.rosyjski, akt ślubu Giblewski Teodor

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Witaj,

podejmę się tłumaczenia, pod warunkiem umieszczenia skanu w lepszej rozdzielczości.

Pozdrawiam,
Aneta
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Prośba o tłumaczenie j.rosyjski, akt ślubu Giblewski Teodor

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Ponawiam prośbę i podpinam lepszej jakości zdjęcie.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=726987f74b

Pozdrawiam,
Wojtek
Awatar użytkownika
Kaczmarek_Aneta

Sympatyk
Legenda
Posty: 6296
Rejestracja: pt 09 lut 2007, 13:00
Lokalizacja: Warszawa/Piaseczno

Post autor: Kaczmarek_Aneta »

Bardzo proszę:

Lipno i Lubówiec

Działo się we wsi Chrostkowie 31 października / 12 listopada 1899 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Franciszka Romanowskiego lat 40 i Teofila Krzywosińskiego lat 40 mającego, obu służących z Lubówca, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy TEODOREM GIBLEWSKIM, kawalerem, szewcem z miasta Lipna, 21 lat mającym, w Lipnie urodzonym, synem Antoniego i Barbary z Grabowskich małżonków Giblewskich, szewcem [powt.] – i HELENĄ RADOMSKĄ, panną przy rodzicach, rządcach, w Lubówcu zamieszkałą, w Makówku urodzoną, lat 21 mającą, córką Józefa i Walerii z Krajnickich małżonków Radomskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w parafialnych kościołach: lipnowskim i chrostkowskim ogłoszone w dniach: 22 października, 29 października i 5 listopada tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli oni ślubnej umowy. Religijnego obrzędu małżeństwa dokonał niżej podpisany ksiądz Walenty Kafarzy? Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Administrator parafii Chrostkowo utrzymujący akta stanu cywilnego.
Ks. W. Kafar…

Pozdrawiam
Aneta
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Tłumaczenie - język rosyjski - akt ur. Boniecki Bolesław

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Bolesława Bonieckiego , syna Jana i Rozalii z Melerskich.
Akt numer 31, rok 1910, parafia Nowogród.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=406745751f

Pozdrawiam,
Wojtek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie - język rosyjski - akt ur. Boniecki Bolesław

Post autor: el_za »

31
Nowogród, 16/ 29.III.1910
Zgłaszają - Jan Boniecki, lat 30 oraz świadkowie Kazimierz Żuchowski, lat 40 i Józef Kamiński, lat 40, wszyscy włościanie ze wsi Węgierek;
Dziecko - urodzone w Węgierku, 11/ 24.III, tego roku, o 10.00 rano, nadane imię - Bolesław;
Matka - Rozalia z Melerskich, lat 27;
Chrzestni - Ludwik Lulkowski i Józefa Żuchowska.

pozdrawiam Ela
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Tłumaczenie - język rosyjski - akt ur. Boniecki Bolesław

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Cześć Elu,
Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Wojtek
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Akt urodzenia, Matuszewicz - Goszczyn 1914

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Witam,
Chciałbym prosić o pomoc w transkrypcji aktu urodzenia Franciszka Matuszewicza, syna Jana Matuszewicza i Marianny Opalińskiej.
Rok 1914 akt numer 183, parafia Goszczyn, Długowola, mazowieckie.
Narodziny 30.10.1914

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony pt 23 paź 2020, 01:07 przez Matuszewicz_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a indeks wiele więcej mówi niż napisałeś:(
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Doprecyzuję. Przeczytałem indeks. Znam imiona rodziców i datę urodzenia. Zależy mi na transkrypcji aby zrozumieć czy są inne szczegóły które może naprowadzą mnie na miejsce pochodzenia jego rodziców. W tej parafii w indeksach nie ma ich aktu małżeństwa.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ja też doprecyzuję
są zasady i należy się ich trzymać
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Poprawiłem
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

zgł. ojciec służący l. 53
św.: Walenty Synowiecki, Paweł Krawiec służący
wszyscy z Długowoli
m: żona ojca, l. 49
ur. "dzisiaj"
chrzestni: Stanisław Trzaska, Antonina Synowiecka


może Polanowska... a co w akcie małżeństwa Franciszka jest?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Matuszewicz_Wojciech

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 159
Rejestracja: wt 10 lip 2012, 22:19

Akt urodzenia - j.rosyjski 1914 Goszczyn

Post autor: Matuszewicz_Wojciech »

Bardzo dziękuję za pomoc.
Nie mam niestety aktu małżeństwa Franciszka, bo to nie jest moja część rodziny.
Interesuję się różnymi odnogami rodziny Matuszewicz. Szukam ewentualnych powiązań.

Wracając do Franciszka.
Wiem gdzie Franciszek został pochowany. Od księdza dowiedziałem się iż z aktu zgonu wynikało że jego rodzicami był Jan i Marianna Polanowska. Dodatkowo była podana data urodzenia 30.10.1914.
Na podstawie tych informacji dotarłem do Goszczyna i dlatego prosiłem o przetłumaczenie tego aktu, bo pasuje mi idealnie data urodzenia, ale nie nazwisko żony.

Jan Matuszewicz i Marianna Polanowska mieli wcześniejsze dzieci urodzone w parafii Brzoza.
Najstarsze jakie odnalazłem było urodzone w 1886 i był to syn Stanislaw.
Co ciekawe w tej samej parafii Brzoza w roku 1888 urodził się Andrzej Matuszewicz jako syn Jana i Marianny Zaprzałek. Co ciekawe Jan Matuszewicz i Marianna Polanowska nie mieli dzieci w 1888.
Poniżej sekwencja dzieci Jana Matuszewicza:

Parafia Brzoza:
1886 Stanisław
1888 Andrzej - syn Jana i Marianny Zaprzałek
1893 Antoni
1896 Jan
1898 Marianna
1901 Bronisława
1903 Józef

Parafia Goszczyn
1910 Helena
1914 Franciszek - w akcie zgonu rodzicami są Jan i Marianna Polanowski (ustna informacja od księdza).

Oczywiście Jan mógł ożenić się na przełomie roku 1913/1914 z Marianną Opalińską.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”