par. Czarnocin, Jasionna, Łódź, Mordy, Sokołów Podlaski...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13525
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Łacina akt małżeństwa 1801r

Post autor: Marek70 »

Aneto,

Prośby z łąciną umieszczaj w tu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

oK jęz.rosyjski 1874/48 Wrzos/Wir

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z roku 1874.
Kacper Kałowski, lat 50, zmarł 13.11.1874r parafia Wrzos, zamieszkały Wir.
Zona Katarzyna Fisgał.

nr aktu 48, skan 23

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2932707

Pozdrawiam
Aneta
Ostatnio zmieniony pt 24 sty 2025, 12:33 przez Zbitka, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13525
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

jęz.rosyjski 1874/48 Wrzos/Wir

Post autor: Marek70 »

Wrzos 14/11/1874 o 8:00,
Zgłaszający: Wojciech Oziemski 60, Piotr Dzbik 50, rolnicy zam. we Wrzosie,
Zmarły: Kacper Kałoski, zm. 13/11/1874 o 6:00 we Wrzosie, rolnik, lat 50, pozostawił zonę Katarzynę zd. Fisgał.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

OK -Jęz. rosyjski, akt zgonu 1911

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu zgony Julianny Młodkowskiej zd. Wengryn/Wangryn (róznie zapisywane). Zmarła 1911 roku Parafia Grabów. Rodzice to Teodor i Katarzyna z Głuchowskich.

Podaję link (akt 1911/99)

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=2.72

Dziękuję i pozdrawiam
Aneta
Ostatnio zmieniony wt 25 lut 2025, 15:28 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Jęz. rosyjski, akt zgonu 1911

Post autor: el_za »

Julianna Młotkowska - wdowa, lat 47, ur. Włocławek, zam. Grabów, morgownica, córka Teodora i Katarzyny, małż. Wangryn, zmarła 06/ 19.X.1911 o 5.00 rano w Grabowie
zgłosili - Jan Wojciechowski, l.52 i Jakub Grabarczyk, l.48, rolnicy z Brudzenia

Ela
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

ok język rosyjski, akt zgonu 1913r.

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stefanii Fechner, zmarła w 1913r
Nr aktu 106
Niestety nic nie wiem o jej rodzicach, dotarłam do ściany w oszukiwaniach.

Link genbaza.pl

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,386263,89

Z góry Dziękuję
Aneta
Ostatnio zmieniony wt 11 mar 2025, 09:36 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

język rosyjski, akt zgonu 1913r.

Post autor: el_za »

Stefania - żyła 1 rok i 6 miesięcy, córka Reginy Fechner, wyrobnicy, niezamężnej, zapisanej do ksiąg ludności stałej gminy Obrazów, zmarła 18/ 31.XII.1913 o 4.00 rano, w Kamieniu Plebańskim

Ela
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

OK - jęz. rosyjski akt zgonu

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Kałowskiej zd. Fisgał, wdowa po Kacprze.
Zmarła 27.08/1883 roku, parafia Wrzos, miejscowość Wir.
Nr aktu zgonu 39

link:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.49

Dziękuję
Aneta
Ostatnio zmieniony pn 24 mar 2025, 11:55 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

jęz. rosyjski akt zgonu

Post autor: el_za »

Katarzyna z Fisgałów Kałowska, chłopka, wdowa, lat 56, zmarła w Wirze 15/ 27.VIII.1883 o 12.00 w nocy
zgłosili - Piotr Dzbik i Walenty Michalski, rolnicy z Wira

Ela
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

OK - Język rosyjski 1903 rok - Akt urodzenia

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Fechner, urodzonej w 1903 roku w Stopnicy (również parafia).
Rodzice Franciszki to Władysław i Bronisława z domu Tyl.

Nr aktu 1903/ 55

link:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 329&zoom=1

Pozdrawiam
Aneta Zbiciak
Ostatnio zmieniony wt 15 kwie 2025, 09:54 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13525
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Język rosyjski 1903 rok - Akt urodzenia

Post autor: Marek70 »

Stopnica 09/02/1903 o 12:00,
Ojciec: Władysław Fechner, lat 25, chłop zam. w Stopnicy,
Świadkowie: Jan Rogala 38, Marcin Rożek 40, chłopi ze Stopnicy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/02/1903 o 2:00 w Stopnicy,
Matka: Bronisława zd. Tyl, lat 20,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Jan Rogala i Franciszka Rożek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

OK -Język rosujski akt ślubu 1899r

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu: Władysław Fechner i Bronisława z domu Tyl
Rodzice młodego: Józef i Julianna z domu Tyl (tu będę miała ciekawe poszukiwania, bo matka i zona maja takie samo nazwisko panieńskie)
rodzice młodej: Kazimierz i Otalia z Cędrowskiech (tak odczytałam)

Ślub wzięli w 1899 roku w Ostrowcu świętokrzyskim, nr aktu 57

link do aktu

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413283,9

Dziękuje
Aneta
Ostatnio zmieniony śr 07 maja 2025, 09:04 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13525
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Język rosujski akt ślubu 1899r

Post autor: Marek70 »

Ostrowiec 08/10/1899 o 18:00,
Świadkowie: Jan Artykiewicz 34 szewc, Tomasz Jurkowski 50 rolnik, zam. w Ostrowcu,
Młody: Władysław Fechner, kawaler, wyrobnik, lat 23, syn Józefa i zmarłej Julianny zd. Tyl, ur. we wsi Kamień Plebański w par. Sandomierz Katedra, zam. w Ostrowcu w tej parafii,
Młoda: Bronisława Tyl, panna, lat 19, córka Kazimierza i Otolii/Otylii zd. Cędrowska, ur. w Grójcu i tejże parafii w pow. grójeckim, zam. w Ostrowcu i tejże parafii.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zbitka

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: czw 08 lut 2024, 13:39

OK - Język rosyjski akt ślubu 1

Post autor: Zbitka »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Józef Fechner
Julianna z domu Tyl

Niestety nic nie wiem o rodzicach
Ślub wzieli w Kielcach - Katedra w roku 1870

akt ślubu nr 73

Link do aktu:

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.45

Pozdrawiam
Aneta
Ostatnio zmieniony śr 07 maja 2025, 10:01 przez Zbitka, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13525
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Język rosyjski akt ślubu 1

Post autor: Marek70 »

Kielce 12/06/1870 o 13:00,
Świadkowie: Tomasz Sadowski 54 szewc, Stanisław Wawrzycki 43 farbiarz, obaj z Kielc,
Młody: Józef Fechner, lat 33, wdowiec po Annie Gołąb zmarłej w Warszawie w par. Św. Krzyża, ur. w mieście Gabel(?) w Austriackim Imperium, zam. w mieście Mszczonów w gub. warszawskiej, syn zmarłego Józefa i żyjącej Teresy zd. Izerchel(?) rolników,
Młoda: Julianna Tyl, lat 19, panna, ur. w Warszawie w par. Św. Panny Marii, zam. w Kielcach przy rodzicach, córka Hermana i Marianny zd. Zawadzka zam. w Kielcach.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i mszczonowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”