Prośba o tłumaczenie 2 aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pmdabrowski

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: ndz 10 paź 2010, 15:39

Prośba o tłumaczenie 2 aktów

Post autor: pmdabrowski »

Witam,

Uprzejma prośba o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego:

Akt ślubu (Józef Kaszuba i Apolonia Michałowska):
http://www.dabroowski.republika.pl/akt2.jpg

Akt urodzenia (Władysław Sar):
http://www.dabroowski.republika.pl/akt1.jpg



Dziękuję!
Piotr
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w osadzie Sienno 16/28.01.1896r. o godz. 10.00.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Stanisława Posłusznego, lat 50 i Franciszka Ofmana, lat 32, rolników żyjących w osadzie Sienno - tego czasu zawarte zostało religijne małżeństwo między Józefem Kaszubą, kawalerem, lat 26 mającym, synem Stanisława i zmarłej Agnieszki z domu Prokop, urodzonym i żyjącym przy ojcu w osadzie Sienno a Apolonią Michałowską, panną, córką Stanisława i zmarłej Wiktorii z domu Przydatek, lat 17 mającą, urodzoną i żyjącą przy ojcu w osadzie Sienno. Zawarcie małżeństwa poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 31.12/12.01, 07/19.01. i 14/26.01. tego roku. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa kobiecie wyraził słownie ojciec obecny przy akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli miedzy sobą umowy ślubnej. Religijnego obrzędu ślubu dokonano księdzem Janem Strachowskim, proboszczem parafii Sienno. Akt ten nowożeńcom i obecnym przeczytano i nami tylko podpisano.

pozdrawiam
Alina
Awatar użytkownika
pmdabrowski

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: ndz 10 paź 2010, 15:39

Post autor: pmdabrowski »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie :)

Prosiłbym jeszcze o akt Władysława Sara.


Pozdrawiam wszystkich,
Piotr
adelajda2x

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: ndz 27 sty 2008, 19:14
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: adelajda2x »

Wydarzyło się w osadzie Iłża 09/21.03.1893r. godz. 14.00. Stawił się Józef Sar, lat 46, chłop ze wsi Płósy, w obecności Stanisława Madejskiego i Wojciecha Druzdz, po 41 lat mających, żyjących we wsi Płósy i okazał nam niemowlę płci męskiej, oświadczył, że urodziło się w wsi Płósy wczorajszego dnia o godz. 20.00 od prawowitej jego żony Franciszki z Wojtalów (?), lat 41 mającej. Niemowlęciu temu, na chrzcie świętym dokonanym w tym czasie księdzem Marianem Błasiewiczem, dano imię Władysław, a rodzicami chrzestnymi byli: Maciej Sar i Anna Jarzyniak (?). Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a że nie piśmienni, nami podpisano.


pozdrawiam
Alina
Awatar użytkownika
pmdabrowski

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: ndz 10 paź 2010, 15:39

Post autor: pmdabrowski »

Dziękuję! Nazwisko Wojtala pasuje do układanki :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”