Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa rosyjsk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rodak_Kubis

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: ndz 18 wrz 2011, 14:10

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa rosyjsk

Post autor: Rodak_Kubis »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa


Pozdrawiam
Iwona :D
Ostatnio zmieniony sob 12 lis 2011, 18:01 przez Rodak_Kubis, łącznie zmieniany 1 raz.
Rodak_Kubis

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: ndz 18 wrz 2011, 14:10

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa rosyjsk

Post autor: Rodak_Kubis »

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie. Mogę wysłać zdjęcie lepszej jakości na prywatnego emaila.

Pozdrawiam Iwona
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5216
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Witaj Iwono.

Zdjęcia są mało czytelne.
To nie Twoja wina, ale ułatwisz prace tłumacza podając to co wiesz, tzn miejscowości, nazwiska. Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy.

Kliknij -> [Wejdź na Forum] -> Tłumaczenia - rosyjski -> Przyklejony: Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Powiększyłam trochę Twoje zdjęcia.
Obrazek-Obrazek
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Rodak_Kubis

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: ndz 18 wrz 2011, 14:10

Post autor: Rodak_Kubis »

To co umiałam przetłumaczyć do aktu urodzenia:

Wydarzyło się we wsi Mokrsko 17/29 .....1878 roku w .... czasu popołudniu .... Tomasz Rodak służący z Wróblewa trzydzieści (siedem? ) lat w ..... Wralinski? 50 lat i Anton Wremdak? 50 lat .........z Wróblewa i okazał nam niemowlęcie męskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we Wróblewie ........ czasu o 3 godz. rano ............ ..... Apolonii z Gaickich 25? Lat. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym sprawowanym .............. Wawrzyniec a rodzicami chrzestnymi ................ Wiśniewski? i Katarzyna ..........

Niestety reszty nie potrafię :(
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5216
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Nie jest źle, za trzy miesiące będziesz tłumaczyć innym.

- lipca
- o godzinie szóstej po południu
- stawił się osobiście ... lat 37, w towarzystwie Macieja Bralińskiego (?)
- Antoniego Wyrembak (?), lat 50, rolników
- urodziło się wczoraj z jego prawnej małżonki
- odbytym dzisiaj, dano imię
- Nepomucen Wiśniewski i Katarzyna Piu...

Pomocne w samodzielnym tłumaczeniu:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
Pomoce w tłumaczeniu z języka rosyjskiego w Internecie

http://forgen.pl/forum/viewforum.php?f= ... c7a42aee8c
- Słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalny
- Słownik nazw zawodów itp.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”