Wielka prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyj. aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

Wielka prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyj. aktu ślubu

Post autor: annhof »

Witam serdecznie!.
Mam jeszcze jedną prośbę.Chodzi o przetłumaczenie z jęz. rosyj., aktu ślubu Antoniego Siemka. Odczytanie nazwisk w tym dokumencie będzie stanowiło dla mnie dalszy krok w tworzonym przeze mnie drzewa genealogicznego.
Z góry bardzo dziękuje i przepraszam za kłopot.
Pozdrawiam
Anna
http://imageshack.us/photo/my-images/97 ... osiem.jpg/
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Wielka prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyj. aktu ślubu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Oto tłumaczenie tego aktu:
Działo się w mieście Słomniki (?) 30-go czerwca/ 12-go lipca 1869-go roku o godzinie 12-tej w południe. Oświadczamy, że w obecności Jana Pluteckiego ślusarza 26-letniego i Floriana Mrożkiewicza krawca 64-letniego zamieszkujących w mieście Słomniki zawarto niniejszego dnia religijny związak ślubny pomiedzy Antonim Siemką (Antoni Siemek) szewcem, 29-letnim zamieszkałym w mieście Słomniki, urodzonym w mieście Lipnica Murowana w Austriackiej Galicji, synem nieżyjacych małżonków Józefa Siemka szewca i Anny z Polaków - i Marianną Głąbińską 20-letnią panną, córką Jakuba Głombińskiego i jego żony Marianny z Wesołowskich - ślusarzy, zamieszkałą przy rodzicach. Ślub niniejszy był poprzedzony trzema zapowiedziami opublikowanymi w tytejszym parafialnym kościele w dniach: 27. kwietnia/9. maja; 4./16. maja; 11./23. maja bieżącego roku. Pozwolenie na przystąpienie narzeczonej do zawarcia związku małżeńskiego wyrazili słownie obecni osobiście jej rodzice. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą żadnej umowy przedmałżeńskiej. Religijny ceremoniał ślubny odprawił Proboszcz tutejszej parafii ksiadz Paweł Szczepański. Akt niniejszy został odczytany obecnym, ale z powodu nieznajomości pisma, tylko przez nas został podpisany.

Podpis: /-/ Ks. Paweł Szczepański
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
annhof

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: wt 01 lis 2011, 18:29

Wielka prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyj. aktu ślubu

Post autor: annhof »

Witam serdecznie!.
Wielkie dzięki. Fantastyczne tłumaczenie.
Jeszcze raz bardzo,bardzo dziękuję.
Z pozdrowieniami z Krakowa
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”