Proszę o pomoc w tłumaczeniu z jęz. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

violetta_nowak

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pn 03 paź 2011, 14:02

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z jęz. rosyjskiego

Post autor: violetta_nowak »

Witam Serdecznie!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów z jęz. rosyjskiego,

Dziękuję z góry i pozdrawiam
violetta
Ostatnio zmieniony pn 21 lis 2011, 14:21 przez violetta_nowak, łącznie zmieniany 1 raz.
WM

Nieaktywny
Legenda
Posty: 200
Rejestracja: sob 31 paź 2009, 16:39
Lokalizacja: Przasnysz

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z jęz. rosyjskiego

Post autor: WM »

82. Białobłoty
Działo się w Królikowie 1 / 13 października 1872 roku o godz. 10 rano. Stawił się Michał Maćkowski lat 22 i Marceli Popławski lat 27 obaj z Białobłot i oświadczyli, że 28 września / 10 października bieżącego roku o godzinie 4 rano zmarła Marianna Szultz córka stajennego, lat 3 i pół , urodzona w Wielkiej Ciswicy, córka Józefa i Józefy z domu Popławskiej małżonków Szultzów w Białobłotach przy rodzicach pozostająca. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Marianny Szultz akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany przez nas tylko podpisany. Ksiądz K. Kuropiecki.

9. Białobłoty
Działo się we wsi Królików w siódmy dzień lutego 1868 roku o godz. 5 po południu . Ogłaszamy, że w obecności Augusta Hałka robotnika w Ma... Cyswicy lat 32 i Franciszka Popławskiego gospodarza zamieszkałego w Czarnej Gro... lat 43 w dniu dzisiejszzym zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Józefem Szultzem kawalerem lat 18 urodzonym w Piskorach synem zmarłych Michała Szultza i jego żony Katarzyny z domu ...ciniaków służącym w Wielkiej Cyswicy i Józefą Popławską lat 20 panną urodzoną w Łagiewnikach córką zmarłego Józefa Popławskiego i jego żony Teofili z domu Grondecka w Białobłotach przy matce rolniczce zamieszkałej. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w tutejszym kościele parafialnym w dniach 14, 21 i 28 stycznia bieżącego roku – pozwolenie ż... obecnych osobiście przy ślubnym akcie Augusta Hauka opiekuna Józefa Szulca i matki niewiasty zostało udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten obecnym niepiśmiennym odczytano i tylko przez nas podpisano. Ks. M. Talaczyński.

W drugim akcie z uwagi na ucięty z prawej strony skan niektóre wyrazy nie do odczytania (z kropeczkami).
Pozdrawiam Wawrek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”