akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

DorotaP

Sympatyk
Ekspert
Posty: 327
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 15:05
Lokalizacja: Dziechciniec

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: DorotaP »

Witam serdecznie
ponownie pozwalam zwrócić się do Was z wielką prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu. Numer aktu 11
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =11-14.jpg
z góry bardzo dziekuję
Dorota
doroslawski

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doroslawski »

słabo wyraźny skan ale z tego co udało mi się rozcyrylicować :)
Warka. Działo się w mieście Warka w 21 dzień stycznia / 2 lutego 1869 r. godz. 7 po południu. Oświadczamy że w obecności świadków Eustachego Targowskiego жителя 51 lat i Jakóba Rogowicza doktora medycyny 30 lat obu zamieszkałych w mieście Warszawie zawarto religijny związek
małeński między Stanisławem Targowskim kawalerem doktorem medycyny urodzonym we wsi ?Morawicy guberni Kieleckiej powiatu Jędrzejowskiego 34 lat zamieszkałym w mieście Warka synem Stanisława i Franciszki z Wołnickich i Marii Walerii Hacholskiej panny urodzonej w mieście Szkalmierzu guberni Kieleckiej powiatu Pinczowskiego 22 lat zamieszkałej w Boskiej Woli córki Jana Hacholskiego urzędnika powiatowego i Salomei z Kuczkowskich. Ogłoszono trzykrotne zapowiedzi w tutejszym parafialnym kościele 5 12 19/ 17 24 i 31 dzień stycznia tego roku ... w parafialnym kościele... Nowożeńcy oświadczyli że przedślubnej umowy miedzy sobą nie zawarli. Religijny obrzęd małżeństwa zawarty księdzem Benedyktem Wronikowskim administratorem akt parafii. Akt ten po przeczytaniu nami i obecnymi przy nim podpisany ... świadek Eustachy Targowski jest ... bratem nowożeńca. Administrator Warkowskiej parafii utrzymujący akta małżeńskie.
Ostatnio zmieniony pt 25 lis 2011, 21:17 przez doroslawski, łącznie zmieniany 3 razy.
DorotaP

Sympatyk
Ekspert
Posty: 327
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 15:05
Lokalizacja: Dziechciniec

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: DorotaP »

wielkie dzieki
skan rzeczywiście słaby ale może ktoś doczyta się ile lat miała Salomea z Kuczkowskich bo jak zrozumiałam Jan Hachólski w dniu ślubu córki już nie żył
Dorota
doroslawski

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doroslawski »

Wiek matki panny młodej proponuję ustalić na podstawie aktu urodzenia panny młodej w Skalbmierzu z roku 1847 +- 2 lata ewentualnie aktu zgonu matki w Boskiej Woli z lat po 1847.
DorotaP

Sympatyk
Ekspert
Posty: 327
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 15:05
Lokalizacja: Dziechciniec

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: DorotaP »

czy dobrze rozumiem, że w akcie ślubu nie ma wieku matki panny młodej ?
dorota
doroslawski

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: pt 12 lis 2010, 18:22

akt ślubu proszę o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: doroslawski »

Nie mam dużego doświadczenia ale w tych aktach które do tej pory przerabiałem nie podawano wieku rodziców młodych

ps uzupełniłem tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”