Akt slubu w j. rosyjskim - prosba o przetlumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Akt slubu w j. rosyjskim - prosba o przetlumaczenie

Post autor: marcinc »

Ponizej zamieszczam skan aktu malzenstwa Józefa Olszewskiego i Stefani Olszewskiej z 1890 roku.

#1 strona: http://i44.tinypic.com/k4wkte.jpg
#2 strona: http://i39.tinypic.com/amr5h2.jpg

Bardzo bym prosil o przetlumaczenie.

Miejscowosci, ktore moga sie pojawic w akcie to Dzierżenin, Psucin i Pomiechowo. Rodzice Józefa to prawdopodobnie Piotr i Katarzyna z domu Karpińska.

Dziekuje i pozdrawiam,
Marcin Cecot
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

#33, Dzierżenin
Data: 12/24 listopada 1890r, o godz. 16:00
Świadkowie: Jan Paszyński (65 lat) i Jan Janiszewski (30 lat), obydwoje ziemianie z Dzierżenina
Pan młody: Józef Olszewski (kawaler, 26 lat, ur. w Psucinie parafii Pomiechowo i tam przy rodzicach mieszkający, syn Piotra i Katarzyny z Karpińskich Olszewskich ziemian)
Panna młoda: Stefania Olszewska (panna, 18 lat, ur. w Dzierżeninie i tamże z rodzicami mieszkająca, córka Jana i Ewy z Stępniewskich Olszewskich ziemian)
Zapowiedzi: 28 października/9 listopada, 4/16 listopada i 11/23 listopada bieżącego roku
Umowa przedślubna: brak

:)
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Post autor: Tomek1973 »

Земледелец to rolnik, a nie ziemianin.
Земледелец - Крестьянин, сельскохозяйственный рабочий, занимающийся земледелием.

t.
marcinc

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: śr 12 paź 2011, 14:48

Post autor: marcinc »

Dziekuje bardzo za tlumaczenie!

Pozdrawiam,
Marcin
Awatar użytkownika
Czyżewski_Bartłomiej

Członek PTG
Ekspert
Posty: 657
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 16:27
Lokalizacja: Łódź

Post autor: Czyżewski_Bartłomiej »

Przyznaję bezapelacyjnie rację. Zobaczyłem początek słowa "зем" i końcówkę "лец" i od razu uzupełniłem resztę o "левладе", co dało efekt w postaci землевладелец = ziemianin... Zupełnie nie pomyślałem o krótszej formie.
Pozdrawiam,
Bartłomiej Czyżewski

Mój blog genealogiczny: http://mojagenealogia.blogspot.com/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”