Bardzo bym prosil o przetlumaczenie ponizszego aktu zgonu Malgorzaty Labedy, z domu Olszewskiej, zm. w 1889 roku w parafii Pomiechowo.
http://i44.tinypic.com/rr1qx5.jpg
Z gory bardzo dziekuje za pomoc!
Pozdrawiam,
Marcin Cecot
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego (1889r)
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego (1889r)
Czy ktoś już Panu pomógł? Jeśli nie mogę się pobawić, tłumaczę aktualnie swoje akty. Mój login na stronie to mqma
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego (1889r)
Jeszcze nikt nie odpowiedzial. Bylbym bardzo wdzieczny za przetlumaczenie!
Pozdrawiam,
Marcin
Pozdrawiam,
Marcin
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego (1889r)
Goławice A 28
Działo się we wsi Pomiechowo 11 / 23 lutego 1891 roku o godz. 11 z rana. Stawił się Tomasz Łabęda lat 67 rolnik i Józef Pierzchała lat 27 robotnik, obaj z Goławic i oświadczyli nam, że 8 / 20 dnia miesiąca i roku bieżącego o godz. 9 po południu zmarła w Goławicach Małgorzata Łabęda lat 96 córka Jakuba i żony jego Józefy Strzelczak urodzona i mieszkająca przy mężu w Goławicach, zostawiając po sobie owdowiałego męża Tomasza Łabędę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Małgorzaty Łabęda akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany przez nas tylko podpisany. Ksiądz Antoni Miecznikowski proboszcz pomiechowskiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.-
Pozdrawiam Wawrek
Działo się we wsi Pomiechowo 11 / 23 lutego 1891 roku o godz. 11 z rana. Stawił się Tomasz Łabęda lat 67 rolnik i Józef Pierzchała lat 27 robotnik, obaj z Goławic i oświadczyli nam, że 8 / 20 dnia miesiąca i roku bieżącego o godz. 9 po południu zmarła w Goławicach Małgorzata Łabęda lat 96 córka Jakuba i żony jego Józefy Strzelczak urodzona i mieszkająca przy mężu w Goławicach, zostawiając po sobie owdowiałego męża Tomasza Łabędę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Małgorzaty Łabęda akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany przez nas tylko podpisany. Ksiądz Antoni Miecznikowski proboszcz pomiechowskiej parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.-
Pozdrawiam Wawrek
Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego (1889r)
Czyli to jednak nie jest ta Malgorzata Labeda, ktorej szukam (z domu Olszewska, zona Teofila Labedy)... Zatem to nie koniec poszukiwan...
Bardzo dziekuje za tlumaczenie!
Pozdrawiam,
Marcin
Bardzo dziekuje za tlumaczenie!
Pozdrawiam,
Marcin

