Korekta tłumaczenia - Akt zgonu j.rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Korekta tłumaczenia - Akt zgonu j.rosyjski

Post autor: wpasek »

Jako "nowy" witam wszystkich i od razu proszę o pomoc: mój rosyjski zardzewiał nieco, więc przetłumaczenie poniższego aktu:

Obrazek

okazało się trudniejsze niż myślałem. Oto moja próba odcyfrowania i przetłumaczenia tego dokumentu:

909

Stradom. Działo się w mieście Częstochowa drugiego /czternastego/ listopada [tysiąc] osiemset dziewięćdziesiątego roku, popołudniu. Stawił się Ignacy Będkowski, obywatel lat trzydzieści i Stanisław Adamiecki, obywatel w wieku lat czterdziestu sześciu, zamieszkali w Stardomiu, niedaleko Częstochowy i oznajmili, że dnia wczorajszego, o godzinie ósmej wieczorem umarł Klemens Będkowski, młynarz urodzony w dzierżawie [?] Chrapoń koło Mstowa, mieszkający w Stradomiu, syn nieżyjących [już] Jana i Tekli z domu Maszyńskiej małżonków Będkowkich, sześćdziesiąt pięć lat od urodzenia [mający], zostawiwszy po sobie owdowiała żonę Mariannę z domu Barańską. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Klemensa Będkowskiego akt ten obecnym piśmiennym odczytany oraz przez nas i [przez] nich podpisany.


(-) Ks. Nowakowski
(-) Ignacy Bęndkowski
(-) Stanisław Adamiecki

Byłbym bardzo wdzięczny za skorygowanie błędów, które z pewnością porobiłem; niestety, poległem też całkowicie na linijce składajacej się z samych skrótów między głównym akapitem a podpisami; jakieś "Hast. Nam. Pr. Sad. Kh. Gr." (to ostatnie to pewnie jakaś "kniga grażdańska").

Pozdrawiam,
W.Pasek
Awatar użytkownika
Nowik_Andrzej

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 594
Rejestracja: pt 22 cze 2007, 22:18

Post autor: Nowik_Andrzej »

"tysiąc" dobrze czytelny

"o godzinie pierwszej po południu"

"zamieszkały w Stradomiu, pierwszy [świadek] w Częstochowie"

"Chrapoń w parafii Mstów", vide: http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/642

Andrzej Nowik
Awatar użytkownika
PiotrGerasch

Sympatyk
Posty: 331
Rejestracja: pn 01 sty 2007, 11:50
Lokalizacja: Szczecin/Częstochowa
Kontakt:

Post autor: PiotrGerasch »

... o godzinie pierwszej po południu...
... w Stradomiu umarł Klemens...
... Tekli z domu Maszczyńskiej...

skrót to:
Proboszcz (Nast.) Częstochowskiej (Czen.) Parafii (Pr.) Utrzymujący (Sod.) Akta (Kn.) Stanu Cywilnego (Gr. Sost.)

pozdrawiam
Piotr Gerasch
wpasek

Sympatyk
Posty: 60
Rejestracja: sob 31 maja 2008, 20:50

Post autor: wpasek »

Wielkie dzięki!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”