Prośba o przetłumaczenie świadectwa na język polski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Prośba o przetłumaczenie świadectwa na język polski

Post autor: jart »

Witam

Chciałbym prosić o przetłumaczenie dokumentu: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b57 ... 38e9c.html.

Jest to świadectwo szkolne (?) Franciszka Bonisławskiego. Jakiej szkoły dotyczy, i gdzie?
Liczę na waszą pomoc!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Mączka_Wiesław

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: śr 12 mar 2008, 21:43

Post autor: Mączka_Wiesław »

Witam!
Świadectwo.
Oddział Narodowego Kształcenia przy Aleksinśkim Sowiecie Cłopskich i Robotniczych Delegatów zaświadcza , że syn obywatela T. Wilny Franciszka Bonisławskiego Franciszek Franciszkowicz Bonisławski urodzony 5 sierpnia 1905 roku pomyślnie zdał egzamin w byłej Cerkiewno parafialnej szkole przy Katedrze w mieście Aleksin na poziomie podstawowym a zatem zasługuje na wydanie niniejszego świadectwa o ukończeniu nauki w szkole. Miasto Aleksin , Tulska Gubernia dnia 4 kwietnia 1918 roku. /Pieczęć podłużna/Kierownik Oddziału Narodowego Kształcenia. Podpis Nieczytelny. Pieczęć okrągła:Sowiet Chłopskich Delegatów. Aleksin. Tulska Gubernia. Przewodnicząca Komisji Egzaminacyjnej. /-/ Podpis nieczytelny. Członkowie Komisji Egzaminacyjnej. Trzy podpisy nieczytelne. Pozdrawiam . Wiesław.
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Wielkie dzięki Wiesławie!

Mam jeszcze 2 zaświadczenia (?) wypisane odręcznie, dot. tej samej osoby.
Dało by radę...?

1) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f79 ... cbcbb.html

2) http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/91e ... 7f120.html
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Post autor: dorocik133 »

Zaraz będzie
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Post autor: dorocik133 »

Nr 2
Wilno 28-08-1944
Niniejszym zaświadcza się, że tow. Bonisławski Franciszek z zawodu szewc, będący na służbie w Straży Pożarnej NKWD w Wilnie będzie niezwłocznie przyjęty do pracy w charakterze szewca w naszej fabryce obuwia pod warunkiem zwolnienia go ze służby w straży pożarnej
Podpisany (chyba ) Sawicki - dyrektor
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Post autor: dorocik133 »

Nr 1
Zaświadczenie
Wydane kierowcy 1-szej ZWPR (nie wiem co to za skrót) NKWD tow. Bonisławskiemu F.F. o tym, że on rzeczywiście służył w straży pożarnej od 15-07-1944 do 28-08 jako kierowca i został zwolniony ze służby na własną prośbę.
Podpisany kierownik 1-szej ZWPR NKWD mł. sierżant (nazwisko nieczytelne
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Wielkie dzięki!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Mam jeszcze jedną prośbę, o przetłumaczenie poniższego dokumentu (jakieś świadectwo/zaświadczenie?):

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8de ... 1fee0.html

Z góry dzięki!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Post autor: dorocik133 »

Witam !
Jest to diagnoza lekarska wydana Annie Bolesławskiej,nie pracującej, wydane na jej prośbę ale języka medycznego już niestety nie przeczytam
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tutaj reszta tekstu tego zaświadczenia:

Diagnoza:
Uniwersalna ateroskleroza. Atero-sklerotyczna kardioskleroza. Wynik po wcześniej przebytej...?....i nie wyleczonej.
Artretyczne niedołęstwo.
Wniosek: Stan chorej przewlekły, wymaga stałej pielęgnacji.
Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?
uzyskania wizy dla syna?


Pozdrawiam,
Roman
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Mączka_Wiesław pisze:Witam!
Świadectwo.
Oddział Narodowego Kształcenia przy Aleksinśkim Sowiecie Cłopskich i Robotniczych Delegatów zaświadcza , że syn obywatela T. Wilny Franciszka Bonisławskiego Franciszek Franciszkowicz Bonisławski urodzony 5 sierpnia 1905 roku pomyślnie zdał egzamin w byłej Cerkiewno parafialnej szkole przy Katedrze w mieście Aleksin na poziomie podstawowym a zatem zasługuje na wydanie niniejszego świadectwa o ukończeniu nauki w szkole. Miasto Aleksin , Tulska Gubernia dnia 4 kwietnia 1918 roku. /Pieczęć podłużna/Kierownik Oddziału Narodowego Kształcenia. Podpis Nieczytelny. Pieczęć okrągła:Sowiet Chłopskich Delegatów. Aleksin. Tulska Gubernia. Przewodnicząca Komisji Egzaminacyjnej. /-/ Podpis nieczytelny. Członkowie Komisji Egzaminacyjnej. Trzy podpisy nieczytelne. Pozdrawiam . Wiesław.
Zgłaszam potrzebę minimalnej korekty:
Tam gdzie piszesz...." obywatela T. Wilny" powinno być zmienione na: .... "obywatela miasta Wilna"...., bo po rosyjsku: przed nazwą miasta pisze się skrót Г. lub г. = город (miasto), analogicznie u nas np Miasto Łódź.
Wilno, Vilnius, po rosyjsku jest rodzaju żeńskiego 'Вильна', albo męskiego 'Вильнюс'

Ciekawostka:
Po rewolucji 1917 zlikwidowano tytuły i podział na kategorie mieszkańców, w tym tytuł stawiany przed nazwiskiem Oбыватель = stały mieszkaniec posiadający nieruchomość w mieście lub na wsi. Zaświadczenie wydały władze rewolucyjne, ale tytulaturę starego reżimu zachowali.
Ostatnio zmieniony wt 06 gru 2011, 21:06 przez Aftanas_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

RoRo500 pisze:
Zaświadczenie jednorazowe wystawione na prośbę chorej w celu ,,,,?
uzyskania wizy dla syna?


Pozdrawiam,
Roman
Świetnie !!!
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Bardzo wszystkim dziękuję za poświęcony czas! Aktualnie jestem na etapie porządkowania pamiątek po członkach tej części rodziny, informacje które uzyskałem dzięki Waszej pomocy skutecznie uzupełniają obraz. Chciałbym "ruszyć" tę gałąź i przekroczyć granicę 1905 r., ale przynajmniej na razie muszę uzbroić się w cierpliwość (i dalej badać "poziomo" czekając na jakieś przełomowe odkrycie pozwalające ruszyć "w pionie"). A że materiału sporo, pewnie będę miał jeszcze okazję liczyć na waszą pomoc.

Jeszcze raz dzięki!
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
jart

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1095
Rejestracja: pt 03 cze 2011, 14:45

Post autor: jart »

Pozdrawiam szanownych (i szanowne)!

Mam prośbę o przetłumaczenie poniższego zapisu umieszczonego na odwrocie fotografii, prawdopodobnie z pierwszej dekady XX w.

Obrazek
pozdrawiam
Artur

Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”