Prośba o tłumacznie - identyfikację miejsowości.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sułkowski_Jacek

Sympatyk
Adept
Posty: 229
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 14:44

Prośba o tłumacznie - identyfikację miejsowości.

Post autor: Sułkowski_Jacek »

Witam
W akcie urodzenia mojego przodka z Radomia z 1897 r mam problem z identyfikacją miejsca skąd pochodzą świadkowie - robotnicy.
Obrazek
Ja to odczytałem jako Гешницъ - Gesznic, takiej miejscowości nigdzie nie znalazłem - najbardziej zbliżone jest Gschnitz w Austrii.
A może chodzi o nazwę jakiegoś zakładu przemysłowego - ale też nic podobnego k/Radomia nie znalażłem.
Może źle odczytałem - prośba o pomoc.
pozdrawiam
Jacek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Prośba o tłumacznie - identyfikację miejsowości.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Ja to odczytuję tak: "из Гешнищъ".
Ściągnięty spis miejscowości gubernii radomskiej z 1907 roku jest obszerny i straciłem chęć poszukiwania w nim podobnej miejscowości. Ściągnij sam za "free" http://king13.ucoz.ru/load/144-1-0-820
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

A ja bym to też odczytał jako "изъ Глиницъ" to jest "z Glinic". Te laseczki na początku są bardzo mylące.
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Sułkowski_Jacek

Sympatyk
Adept
Posty: 229
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 14:44

Re: Prośba o tłumacznie - identyfikację miejsowości.

Post autor: Sułkowski_Jacek »

j_aftanas pisze:Ja to odczytuję tak: "из Гешнищъ".
Ściągnięty spis miejscowości gubernii radomskiej z 1907 roku jest obszerny i straciłem chęć poszukiwania w nim podobnej miejscowości. Ściągnij sam za "free" http://king13.ucoz.ru/load/144-1-0-820
Dzięki za super link :)
Гешнищъ - nie ma - najbardziej zbliżone - Генсице Gęsice ale to koło Opatowa
Chyba interpretacja jemami bardziej pasuje.
"изъ Глиницъ" to jest "z Glinic" to jest tylko 25 km od Radomia.
A ja już wybierałem sie do Tyrolu :)
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Prośba o tłumacznie - identyfikację miejsowości.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

suljac pisze:
j_aftanas pisze:Ja to odczytuję tak: "из Гешнищъ".
Ściągnięty spis miejscowości gubernii radomskiej z 1907 roku jest obszerny i straciłem chęć poszukiwania w nim podobnej miejscowości. Ściągnij sam za "free" http://king13.ucoz.ru/load/144-1-0-820
Dzięki za super link :)
Гешнищъ - nie ma - najbardziej zbliżone - Генсице Gęsice ale to koło Opatowa
Chyba interpretacja jemami bardziej pasuje.
"изъ Глиницъ" to jest "z Glinic" to jest tylko 25 km od Radomia.
A ja już wybierałem sie do Tyrolu :)
Jerzy Cieśla prawidłowo odczytał, że to jest "z Glinic". Taka wieś jest w tym spisie miejscowości pod poz. 643 "Глинице", Gmina Przytyk.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”